Čítárna
Poezie
Próza
Vyhledávání
Vložit článek

Zpět


Fantasy a Sci-fi
zahrnuje rubriky:


Tip Obchůdku
Lord of the Rings: The Art of the Fellowship of the Ring
The Art of
the Fellowship
of the Ring

500 obrázků z filmu
955 Kč


JRR Tolkien: Nejčtenější články
Opravdu zajímavé perličky o filmech...
Ukázka na 4DVD verzi Společenstva p...
Aktualizace of. stránek filmu
Křížíkova fontána - Projekce "Pán P...
Encyklopedie světa J.R.R. Tolkiena







Nejoblíbenější pohlednice

New Line Cinema
Nové články na peoples.cz

Nostre: Cesta Světla Temnotou - Yordirovo Procitnu

Nostre: Cesta Světla Temnotou

KAPITOLA SEDMÁ

Yordirovo Procitnutí

 

                Alathas se ponořil do milosrdné tmy. Celé město usínalo. Jenom stráž bděla z pověření místokrále a hlídala městskou bránu. Nikdo netušil, že se kolesa osudu dala právě do pohybu a nadešel čas proroctví.

                "Střídání stráží!" zavelel hlas u brány. Polospící voják se probral a napřímil. Po vystřídání jeho činnosti s druhým vojákem se odebral přímou cestou do místního hostince, který zavíral až časně ráno. Plouživým krokem míjel sudy s vodou. Náhle jej přepadl pocit žízně. Mohl počkat a napít se dobrého vína v hostinci, ale on sklonil hlavu a nabral průzračnou vodu do ruky. Když se nakláněl podruhé, spatřil v rozvířené vodní hladině odraz člověka. Ihned se otočil ale nikdo za ním nestál. Ještě chvíli hleděl do tmy. Když si uvědomil, že to byl jen přelud z toho, jak dlouho nespal, rozhodl se pokračovat v cestě. Daleko však jeho kroky nevedly. Zhruba na půli cesty jej osvítilo jasně rudé světlo. Voják se vylekal a rychlými pohyby se ohlížel kolem sebe. Byla opět tma. Tentokrát nečekal a již rychlým krokem směřoval ke svému cíli. V tom, jakoby se vzduch proměnil v hořlavý plyn, se rozzářila obloha a počala hořeti. Voják jen pohlédl k nebesům a spatřil hrůznou scenérii. Z obou stran se po obloze valil rudý plamen, požírající mraky. V moment střetnutí se obou ohňů nastala oslepující záře. Nebesa plála v jednom ohni a na zemi začalo býti horko. Světlo jasnější nežli ve dne a teplo větší nežli v létě. Vypadalo to, jakoby se celá země náhle ocitla pod Ohnivou Řekou. Voják křičel strachy a běžel do hostince, stíhán vlastním strachem.

                "To vám povídám, toho Minotaura jsem skolil holýma rukama!" chvástal se postarší muž sedící za stolem a mající před sebou pět prázdných sklenic od vína.

                "Zachraň se kdo můžeš!" křičel již před dveřmi hostince voják. Rozrazil je a  zastavil se až o procházejícího hospodského.

                "Co blázníš?" ptal se udiveně hospodský.

                "Pekelný Oheň! Pekelný Oheň! Nebesa hoří, ona hoří!" křičel stále a pomalu upadal na zem. "Hlupáci, otevřete oči! Vyjděte ven, spatříte hrůzu a zkázu!" Lidé nečekali a vyběhli ven. Ihned je oslepila záře a udeřilo neúnosné horko.

                "Ještě ne, já ještě nechci!" volal voják a sepjal ruce k nebesům. "Neber si moji duši, Pane. Nejsem hříšníkem, já nechci do Horoucích Pekel!" 

 

                V ten samý okamžik probudila stráž místokrále a řekla mu o stávajícím stavu. On však neznal téměř nic z okolních zemí a netušil co se v nich děje. Nevěděl čemu má přisuzovat příčinu. Dlouho přemýšlel než se v jeho hlavě zrodila krutá myšlenka. Ještě té noci svolal veškeré obyvatele Alathasu a připravil si vysvětlení.

                "Můj lide, dnešní noc se zapsala do našich myslí, nesmazatelně a bolestně. Nemusíte se však bát, není to hněv boží či dokonce Pekelný Oheň, jak někteří myslí. To sám král a Pán tohoto města na nás ve své šílenosti seslal tuto pohromu. A nyní se nám vysoko v ledových horách směje, v horách, kde oheň nemá žádnou moc! Já, Corvicius, se tímto jmenuji a povyšuji na Pána města a krále Khel'Mondu!" V řadách obyvatel bylo ticho. "Nebojte se již více, zítra ráno vyšlu mé nejlepší vojáky aby nalezli šíleného krále a přivedli jej sem. Bude s ním veden řádný soud. Nyní běžte," dokončil svou řeč a v duchu si pochvaloval svůj plán.

                "Vy víte, že je to lež!" křikl na Corvicia Dgulk, který právě přicházel s Bertem a Faem.

                "Lež? Chceš snad zpochybňovat slovo krále?!" zpřísnil Corvicius a pevně se zapřel do kamenného zábradlí, jenž obklopovalo terasu, na které stál.

                "Vy nejste král! Je jen jediný a ten žije v horách," namítl Bert a přistoupil pod terasu.

                "Nehodlám se s vámi hádat, cizinci! Zítra ráno budete vyhoštěni z mého města a brány vám budou navěky uzavřeny!"

                "Řekněte nám alespoň, kde se skrývá starý král?" zeptal se Fao a pohlédl místokráli do očí.

                "Chcete ho navštívit? Prosím, můžete tam klidně zůstat! Naposledy byl spatřen na Sněžných pláních, ale nikdo neví, kde je mu nyní konec. To je vše, jděte a modlete se za rychlou smrt v ukrutném mrazu! Mimo mé město není bezpečno pro nikoho," řekl a už se chystal otočit a odejít, pak ale dodal, "ani pro ty, nad kterými bdí oko Esirie a Asgarasu. Svaté úkoly nedělají z jejich plnitelů svaté tvory!" a odešel.

                "Slyšel jsi, Dgulku? Jak věděl, že jsme z Asgarasu a byli jsme v Esirii?" udiveně řekl Bert.

                "Něco se mi tady nezdá," zamyšleně pronesl Fao. "Ta věta: 'Svaté úkoly nedělají z jejich plnitelů svaté tvory!' Jako by naznačovala..."

                "Náš svatý úkol!" vykřikl Bert, "on věděl o dopisu!" Fao si začal dávat souvislosti dohromady a počal přecházet po dlážděné cestě.

                "Zdá se, že Temný pán má více služebníků, než jsme doufali. Nejprve Grimm, pak ten Temný elf a nakonec místokrál Khel'Mondu. Pokud tato jména nemají žádnou souvislost, pak se nemusíme obávat, ale jestli mají...," odmlčel se. Jak přecházel po cestě s hlavou dolů, všiml si povědomého znaku na každé třetí dlaždici. Černé slunce, pod nímž stojí postava zahalená v kápi držící malé kladívko. "Kdo nechal dělat tyto dlaždice?" zeptal se kolemjdoucího vojáka.

                "Tyhle? Sám Gertir Veliký, králův nejlepší rádce."

                "Ale ne," přerušil jej Fao, "tyto jsem myslel," a ukázal na dlaždici se znakem.

                "Ty jsou celkem nové. Nechal je udělat místokrál, tedy teď už král Corvicius. Prý to bylo nezbytné pro nějaké vyšší účely nebo co."

                "Děkuji vám, moc jste mi pomohl," řekl Fao a počkal až voják zajde za roh. "Nyní již není o čem pochybovat. Tento symbol jsem viděl i na Grimmově náramku a ten elf jej měl vytetován na pravé ruce, byl však velmi malý a v tom šeru téměř neviditelný."

                "Musíme rychle pryč! Není tu pro nás bezpečno," strachoval se Bert.

                "Ne, nemusíme se bát. Je tu příliš svědků a Corvicius by se tak akorát sesadil z trůnu. Bude nejlepší, když se teď půjdeme vyspat a brzy ráno vyrazíme do Sněžných plání," navrhl Fao a pohlédl na již bezmračnou a klidnou oblohu. "Dnes jsme byli svědky druhého znamení, ještě jich zbývá pět. Čas však běží rychleji, než bychom si přáli. Snad nalezneme pravého krále včas a živého."

 

                Noc byla chladná a pro většinu našich přátel bezesná. Až na Faa, který měl živý sen. Náhle se ocitl v ledové jeskyni. Vše bylo zmrzlé a ze stropu visely ostré krápníky. Z této jeskyně vedla pouze jedna cesta. Byl to temný tunel z něhož vycházel nezřetelný hlas. Jak se však Fao blížil, hlas mohutněl a poznával i další osobu.

                "Nastal čas Soudu! Tvůj hřích bude potrestán, Lidský tvore!"

                "Prosím vás, pusťte mě. Nic jsem neudělal..."

                "Mlč! Nejsi hoden rozmlouvati! Naslouchej Soudci!" Fao vkročil do ohromného sálu z jednoho kusu ledu. Všude hořely svíce. Sál byl zaplněn stovkami lidí, ale nikdo se Faa ani nevšiml. Šel tedy kupředu a stále naslouchal.

                "Dvě hvězdy již zhasly na tvém nebi, Lidský tvore! A přec již vím, že zhřešíš! Nevyhneš se svému Osudu a nakonec spočineš v zemi!"

                "Nechte mě jít! Chci pryč..."

                "Již brzy budeš v klidu věčném. Již brzy, už jen pět jich září na nebi!" Fao již z dálky rozpoznával postavu z dlaždice. Černá kápě, nad hlavou černé slunce a v ruce... kladívko, kterým se odsuzuje provinilec. Je to soudce, Prorok soudce!

                "Dobrá tedy, běž zpět do svého světa, ale nezapomeň, nic tě nemůže vysvobodit z tvého prokletí. Nic!!!" Fao chtěl vznést námitku, ale jakmile otevřel ústa, aby promluvil, vzbudil se. Té noci již sny nepřicházely.

 

                Brzy ráno vzbudil Fao ostatní a po rychlé snídani se vydali pryč z města. Neměli však ani koně a ani draky. Šli sami ledovou pustinou bez možnosti návratu.

                "Čím více jsme od Alathasu, tím větší je mi zima a hlavně," odmlčel se Dgulk, "mám hlad."

                "To je zvláštní," říkal potichu Bert.

                "Co? Co je zvláštní?" ptal se promrzlý Dgulk.

                "Ten meč. Runa opět světélkuje, ale ukazuje jiným směrem než je Alathas. Mysleli jsme, že nás dovede k Dračím lidem, ale ona míří jinam." Fao se zastavil a vrátil se zpět za Dgulkem a Bertem. Pohlédl na meč a poté na runu.

                "Za kým jiným by nás mohla dovést? V téhle pustině přece není nikdo...," náhle se Fao zamyslel. "Jelikož jsme uprostřed Sněžných plání, okolo je mlha a není daleko vidět, můžeme se podle ní zkusit řídit a třeba nás dovede ke svému Pánovi."

                "Stejnak by jsme tu jinak zmrzli... a nebo zabloudili," prohodil Dgulk a otřásl se zimou. 

 

                Postupovali tedy dál podle záře runy a došli až na úpatí Šedých hor. Zde náhle runa pohasla.

                "No a je to!" zabručel Dgulk a sedl si na plochý kámen.

                "Třeba jsme na místě," říkal si nahlas Bert a otáčel mečem kolem dokola.

                "Možná, ale nikde tu nevidím vchod," odvětil Fao a přimhouřil oči aby více zaostřil na šedé stíny u skalní stěny. Nejprve se nehýbali, ale poté se jeden z nich nepatrně pohnul kupředu. Nepatrně pro oči Dgulka či Berta, ale Fao dokázal rozeznat, že v dálce stojí dva lidé - muž a žena.

                "Myslím, že máme společnost," řekl Fao a naznačil Bertovi a Dgulkovi aby zůstali na místě. Sám se pak vydal naproti neznámým cizincům. Za okamžik se i on stal pouhým šedým stínem.

                "Ještě chvilku bude foukat ten ledový vítr a asi tu zmrznu vstoje!" rozčiloval se Dgulk.

                "Podívej! Fao se vrací," řekl Bert a viděl, jak se přibližují i stíny cizinců.

                "Máme štěstí!" pousmál se Fao. "Král je naživu a tito jsou jeho věrní poddaní, jenž prchli před Corviciem. Zavedou nás přímo ke králi."

                "Já jsem Tollb a zde je má žena Jakel," pronesl vysoký muž s dlouhými vlasy, které mu plály ve větru.

                "Jsme rádi, že jdete navštívit krále. Od té doby, co odešel z Alathasu je stále zamlklý a většinu času tráví ve své komnatě," řekla Jakel a pohlédla na Bertův meč. "Překrásná zbraň, mohu se podívat?" optala se.

                "Ale jistě," odpověděl Bert a podal meč do rukou Jakel.

                "Ó, to nemůže být pravda!" udivila se a ukázala rychle meč Tollbovi.

                "Tak přece, našel se! Algariell, meč Úsvitu, ztracený před mnoha lety. Král tomu nebude věřit," užasle řekl Tollb a otáčel meč ve svých rukou. Bert nechápal jejich obdiv a úžas nad tak obyčejným mečem. Nebyl nijak zdoben a až na runu neobsahoval nic zvláštního. Přesto si však tento pocit ponechal pro sebe a sledoval zaujatě radost Tollba i Jakel.

                "Musíme okamžitě ke králi! Bude mít radost," zakřičel Tollb v sílícím větru a vzdaloval se směrem k úpatí hor. Ostatní jej následovali. Těsně před strmou skalní stěnou se zastavili. Tollb neklidně pobíhal podél a stále něco hledal. Vítr sílil.

                "Není tu!" křičel na Jakel. "Je pryč!"

                "To není možné," volala Jakel a běžela za Tollbem. Vítr stále sílil a nad hlavami našich přátel se stahovala temná mračna. Bouře byla na dohled.

                "Nemůžeme nalézt cestu do hor! Prostě se ztratila," udýchaně vysvětloval Tollb. V ten moment se zablýsklo a okamžitě následoval mohutný hrom.

                "Víte alespoň, kde zhruba ten vchod měl být?" zeptal se Fao. Jakel jen matně vzpomněla na přibližné místo a ukázala tím směrem. Fao šel kupředu, ujištěn tím, že otvor ve skále nemůže sám od sebe zmizet. V jeho mysli se zrodilo jediné jméno...Grimm!

                "Stát! Dál ani krok, jinak zůstanete sám, Fao!" ozvalo se za jeho zády. Fao se rychle otočil a spatřil, ke svému úžasu, Corvicia a jeho služebníky jak zajali Berta, Dgulka, Jakel a Tollba. Neměl jinou možnost.

                "Výborně, Fao. Díky vám již víme, kde se schovává ten starý blázen! A díky vám konečně ukončím jeho život a já se stanu jediným králem Mokhazadu!" křičel Corvicius v silném větru. Na nebi se opět zablýsklo a blesk udeřil nedaleko Faa, přímo do stěny. V ten okamžik bylo zrušeno kouzlo, jež vytvářelo iluzi skalní stěny a byl tak odhalen pravý vchod do Šedých hor. Toto kouzlo ale nepatřilo nikomu z místních, bylo toho, jenž Fao podezíral nejdříve.

                "Ale, ale. Fao a chycen v pasti," ozvalo se kdesi v dáli. Za chvíli již bylo vidět přicházejícího Grimma. "Koukám, že si více lidí nepřeje tvou přítomnost, Fao."

                "Kdo jsi! Zůstaň na místě, nebo špatně skončíš," křikl jeden z Corviciových stráží.

                "Kdo jsem? Grimm. Grimm, Moudrý a přišel jsem skoncovat s tímto kouzelníkem! Jednou pro vždy," zasyčel Grimm a šel stále blíž.

                "Pak jsi tu vítán. Jestli je pravda, co povídáš, nechám ti Faa pro tvou zábavu. Alespoň si ušetřím práci!" řekl Corvicius a byl vidět zřetelný úsměv. "My odcházíme navštívit starého krále, věřím, že to sním skončíš brzy!"

                "Nemusíte se bát, bude to jako porazit starý a suchý strom, jenž tvrdohlavě odolává náporu času," řekl Grimm a pohlédl Faovi do očí. Celá družina i se zajatci šla ke vchodu. Fao se nadechl a otočil se na Berta s Dgulkem: "Bouře sílí, hrom burácí, Šedé hory sílu ztrácí. Úderem však otřese se, hora příkrov setřese, padne na zem, nezvedne se, ten, kdo sněhu vyhne se!" Dgulk jen nechápavě koukal a nenacházel žádné rozumné vysvětlení této věty.

                "Mluvíš v hádankách, Fao? Ty ti nepomohou, rozluč se s tímto světem!" zakřičel Grimm a počal připravovat kouzlo. Fao naposled pohlédl na družinu a v moment, kdy byla celá již uvnitř hory, zvolal mohutným a jasným hlasem: "Volám tebe, světlo jasné, najdi v hoře útěchu. Ukaž sílu, nežli zhasne, udeř při mém výdechu!"

                "Říkám ti, že hádankami si život nezachráníš!" křičel Grimm, připravený seslat kouzlo. Fao se však zhluboka nadechl. Při nádechu se temná mračna stále rychleji prosvěcovala blesky a tempo nabíralo na rychlosti. Na okamžik Fao zadržel dech a pohlédl na letící smrtelný paprsek, jenž před okamžikem vyslal Grimm. Vše se náhle zpomalilo a Fao vydechl. S jeho vydechnutím se všechna energie z mraků shlukla do jednoho místa a udeřil největší blesk, jaký kdy byl viděn. V polovině své cesty se rozdělil a jedna část zasáhla Grimmovo kouzlo a tím jej zrušila. Druhá pak udeřila do hory a s mohutným duněním strhla obrovskou lavinu. Grimm byl svým kouzlem zcela vyčerpán a nemohl se nijak bránit. Lavina nabírala na síle a valila se přímo na Faa.

                "Nyní mám jedinečnou šanci vše ukončit. Jsi bezbranný a bylo by to tak, jak jsi sám říkal... jako poražení starého suchého stromu," při těchto slovech se Grimm rozzuřil a rozeběhl se za Faem. Ten však rychlým krokem vstoupil do vchodu hory a již se nestihl otočit. Lavina dosáhla svého cíle! S řinčením a burácením dosedla masa ledu a sněhu na úpatí hory a uzavřela tak cestu přes Šedé hory. Fao se naštěstí včas schoval, ale Grimm... kdo ví, zda zůstal pohřben navěky v ledovém hrobě či se mu podařilo uniknout. Vyčerpaný Fao padl na zem a pohltila jej temnota a stín. 

 

                Corvicius zatím dorazil do malého městečka pod horou a byl připraven přebrat místo krále. Jeho plány však nenalezly u krále pochopení a dříve, než stihl vstoupit do trůního sálu, uzavřel jej král a byl rozhodnut raději zemřít hladem nežli rukou zrádce a vraha nevinných lidí.

                "Nemáš jinou možnost, starý blázne!" volal na zavřené dveře Corvicius. Odpověď však nepřicházela.

                "Máme vyrazit dveře?" zeptal se voják.

                "Ne, zatím ne," řekl Corvicius a přistoupil ke dveřím. "No tak, otevři ty dveře a uznej svou porážku. Odměnou ti bude rychlá a bezbolestná smrt," sliboval Corvicius a přitiskl ucho na dveře aby slyšel alespoň něco.

                "Nikdy!" ozvalo se ze sálu. "Je tu ještě někdo, kdo nemá rád nezvané hosty, Corvicie. Je sice daleko, ale pokud slyšel tu bouři a poté tu hromovou ránu, jež otřásla samými kořeny hor, pak jistě přijde. Ano, on přijde a ty budeš tím prvním, na co narazí!" Corvicius se odmlčel.

                "Myslíš Yordira? Toho ubožáka?! Ten už nepřijde! Dobře jsem promyslel vše, co by se mohlo stát a dříve, nežli jsem se vydal za tebou, uvrhl jsem ho v ledový spánek, stejně jako tuto zemi!" řekl sebejistě Corvicius.

                "Tvá kouzla, kterými vládneš nad naší zemí, již brzy pominou! A opět spatříme zeleň a uslyšíme zpěv ptáků. Jsi jen kus ledu, bez citu a slitování!"

                "Ano, přesně tak! Nepokryl jsem tuto zemi ledem a sněhem jen proto, abych se tu dohadoval s hlupákem! Vyjdi sám nebo začnou umírat tví služebníci!" Ze sálu se neozvalo nic. Corvicius ještě chvíli stál u dveří. Poté se prudce otočil a přejel očima po všech lidech, kteří byli zajati. Mezi nimi i Bert s Dgulkem.

                "Začneme těmi cizinci!" rozkázal.

                "Zadrž!" ozvalo se ze zadu. "Již dlouho jsi svíral tuto zemi ledovou pěstí, Zargothe!" Ze stínu vyšel Fao a v ruce svíral svou hůl.

                "Fao!" udivil se, "Ten bídák Grimm! Nedokázal splnit ani tak snadný úkol!" rozhněval se Corvicius a ukázal vojákům. "Chyťte ho! Bude první obětí!" Vtom však Fao pozdvihl hůl a všichni z Corviciovy družiny zkameněli. Fao pomalým krokem došel až k samotnému Corviciovi.

                "Tvůj sluha padl v Dulrii na kraji Morteonu a sním zmizelo i ledové prokletí. Zurg byl poražen, ale ty jsi, jak se zdá, mocnější než on. Hodláš proměnit celou Endorii v led? To se ti nikdy nepovede, Zargothe, otče Zurgův! Ukaž svou tvář! Znám tvé pravé jméno," při těchto slovech se Corvicius rozesmál. Nejprve málo a tiše ale poté nahlas. Jeho smích neustával až do okamžiku, kdy celou místnost zahalilo chladné modré světlo. Corvicius se proměnil do své pravé podoby. Nyní stál před Faem ledový Arcidémon, podobný Zurgovi. Byl však mnohokrát vyšší a stočené rohy mu dávaly temný nádech pekla.

                "Za smrt mého syna zaplatíš, Fao! Zkazil jsi mé plány, teď již nemohu šálit prostý lid, teď je musím umlčet!"

                "I když jsi mocnější než Zurg, i když jsi větší a silnější než tvůj syn, stále jsi pouhý smrtelník, Zargothe! A smrtelníci musí jednou svůj život skončit," řekl Fao a připravil se na střet se Zargothem, Arcidémonem z prvního věku, kdy ještě tento svět neexistoval.

                "Já se svého života tak snadno nevzdám!" zařval Zargoth a máchl velkou rukou s ostrými drápy po Faovi. Ten tak tak uhnul.

                Urychleně pozdvihl hůl a zvolal: "Ač jsem ve tmě, ač je noc, oslním tě, vezmu moc!" S touto větou se jeho hůl rozzářila a vyšlehlo oslepující světlo přímo na Zargotha. Ten zaúpěl a chytl se za hlavu. Na moment byl oslepen! Máchal kolem sebe rukama a stěžoval tak Faův postup kupředu. I přesto se dostal nepozorovaně ke dveřím sálu. "Králi! Horme, otče Dračího lidu. Vystup a přivítej přítele z Bílého hvozdu!" zvolal silně Fao.

                "Fao? Jsi to ty?" ozvalo se ze sálu.

                "Kdo jiný má tolik času, že stihne zápasit s démony a ještě navštěvovat své přátele!" pousmál se a pomohl Hormovi otevřít staré dveře.

                "Rád tě vidím, Fao!" zaradoval se král.

                "Teď není čas na uvítání! Zargoth bude brzy vidět! Musíme rychle pryč!"

                "Zargoth? Tak Corvicius byl... Proklínám ho! Podvodník a zrádce! Pojďme tedy," řekl král a otočil se směrem k severu.

                "Ne, musíme na jih do Durgaru! V Khel'Mondu už není bezpečno a především je zasypán východ!"

                "Do té pustiny? Jestli je pravda, že Corvicius uvrhl Yordira v ledový spánek, pak nám nikdo nepomůže," povzdechl Horm a šel za Faem. "A kdo jsou tito? Snad ne nikdo z jeho služebníků!" zeptal se Faa.

                "Nemusíš se bát, Bert a Dgulk jsou na naší straně! Nyní pojďme." Jak král míjel Berta, povšiml si runy, jenž naplno svítila na jeho meči. Chvilku trvalo, než se mu v hlavě vybavila vzpomínka, ale poté se zastavil.

                "Algariell! Meč Úsvitu!" zvolal radostně král, "Vy jste ho našli! Ztracený a nyní znovu nalezený!" Fao se zastavil a pohlédl na Horma.

                "Ty ten meč znáš?" zeptal se.

                "Jak bych neznal. Je to dědictví Dračího lidu. Tento meč byl vykován za prvního věku a byl používán jako nevyčerpatelný zdroj ohně a síly. Po příchodu Corvicia se však ztratil a já se jej vydal hledat. Nevěřil jsem, že jej najdu, ale nyní se má naděje vrátila. Pokud je v rukou pravého krále, změní se jeho rozměr trojnásob a ozdobí se překrásnými ornamenty. Získá také svou sílu a zažehne se v něm opět plamen Naděje."

                "Vezměte si jej tedy," řekl Bert a podal meč králi, "dovedl nás až sem a patří jen vám, králi Horme." Horm pomalu sevřel meč a čekal. Po chvilce se po čepeli rozlil oheň a počal vytvářet novou podobu meče. Pohled na pravý meč Úsvitu byl nádherný. S jeho sílou a neuhasínajícím ohněm se však do krále vlil i hněv a nenávist. Otočil se na Zargotha, kterému se již vracel zrak.

                "Dříve než odejdu, ukončím prokletí této země a zbavím ji chladu a stínu!" s těmito slovy se Horm rozeběhl přímo na Zargotha. Meč mu dodával sílu, ale ne rozum. Dříve než se přiblížil k jeho tělu, ucítil na zádech bodavou bolest. Nedokázal odolat a padl svírajíc meč k nohám Zargothovým.

                "Žádný meč z tebe neudělá bojovníka, pokud nemáš bojovného ducha, starý blázne!" zařval Zargoth a jedním úderem odhodil krále až na protější stěnu. Král však nedbal bolesti a postavil se na nohy.

                Horm pohlédl zpříma do očí Zargotha a poté na meč. Pevně jej sevřel a pomalu říkal: "Pokud mám v sobě hněv," dal se do pohybu, "pokud mám v sobě zášť," rozeběhl se, "nechť vše Úsvit pohltí," protnul svým pohledem Arcidémona a napřáhl se, "a strhne ledu plášť!" a s křikem vrhnul meč. Zargoth urychleně vytvořil ledovou stěnu, ale meč jakoby projel kouskem másla, nezpomalil se a zasáhl Zargothovo srdce. Nastala tma! Všechny louče pohasly a jenom meč stále spočíval v Zargothově těle. Poté se po celých horách rozletěl strašlivý křik a Arcidémon padl na zem. Tak bylo dokonáno! Zargoth, Arcidémon z prvního věku, padl rukou krále Horma v srdci Šedých hor.

 

                Když se opět rozhořely louče, Zargothovo tělo již na zemi nebylo. Pouze zářící Algariell a kaluže tmavé vody pokrývaly zem. Naši přátelé na nic nečekali a vydali se do Durgaru, doufaje, že prokletí již bylo zlomeno a Mokhazad se opět vrátil do své původní podoby. Jaké však bylo jejich překvapení, když vyšli ven a spatřili sníh a led! Pustina bez života.

                "Néee, jak se to jen mohlo stát! Vždyť sám Zargoth padl a i jeho syn je mrtev! A prokletí stále trvá!!!" bědoval Horm a padl na kolena do mrazivého sněhu.

                "Možná, že zlomení prokletí potřebuje čas," řekl Bert.

                "Čas? Kolik ho máme? Lidé pomalu umírají hladem, není co jíst! My nemáme čas!" zoufale řekl Horm.

                "Pak by určitě mohl něco vědět ten, kdo zde byl ještě před příchodem zimy," navrhl Fao a pohlédl přes jižní vrcholky hor, kde se tyčila do výše ohromná věž.

                "Yordir nám nic nepoví. Byl proklet stejně jako tato zem a pokud ona neprocitne, pak ani on," řekl král a svěsil hlavu.

                "Tvorové jako je on se jen tak snadno nedají uspat ledovým spánkem. A když už, pak je jistě slabší, než prokletí Mokhazadu. Měli bychom to zkusit, králi!" povzbudil jej Fao a pohlédl na Berta s Dgulkem. "Půjdeme přes Ledové jezero. Bude to kratší, než ho obcházet."

                "Zbytečně ztrácíme čas, který beztak nemáme. Ale jak myslíš, snad někde hluboko uvnitř jeho těla je stále žhnoucí plamínek života," odvětil Horm a pomalým krokem šel za ostatními. Mraky již odvál vítr a opět vysvitlo slunce. Bylo však chladné a vzdálené.

 

                Slunce se pomalu snášelo k obzoru, když naši přátelé dosáhli okraje Ledového jezera. Kdysi to bývávalo překrásné modré jezero se spoustou rozkvetlých leknínů. Poté, co Corvicius uvrhl na Mokhazad kletbu, celé jezero zamrzlo a již nikdy více lekníny nerozkvetly. Tak, jako všechna ostatní zeleň i kdysi živé jezero usnulo pod sněhovou pokrývkou.

                "I když je led velmi silný, raději našlapujte opatrně!" varoval Fao a vedl ostatní co možná nejkratší cestou přes jezero. Nikdo z nich však netušil, že to, po čem nyní kráčí, je ohromná propast, slabě potažená ledem, aby nechala projít zvěř, ale nepustila lidi či jiné tvory, kteří by snad mohli ohrozit a narušit Corviciovy plány. Past byla původně zamýšlena, jako pojistka, kdyby se snad Yordir probral ze svého spánku. Nyní však pohltí do svého chřtánu nevinné a dokoná tak dílo zkázy. Bez nich nebude nikoho, kdo by probudil Yordira. Nikoho, kdo by zlomil prokletí. A nikoho, kdo v této zemi zůstane živ!

                "Slyšeli jste to taky?" zeptal se Dgulk, když silněji dupl na led.

                "Hm, já nic neslyšel," odpověděl Bert a pokračoval. Dgulkovi to však nedalo a zkusil dupnout znovu na tom samém místě.

                "Divná věc, tenhle led," zabručel a když nezpozoroval žádnou změnu, rozeběhl se, aby dohnal ostatní. Jak běžel, každý jeho krok byl závažím na váhu osudu a ta již nezadržitelně naznačovala blížící se konec!

                "Zpomal Dgulku! Ty otřesy se rozléhají po celém jezeře," volal na něj Bert. Poslední dva kroky a ten třetí již doprovodil nepříjemný pocit. Dgulkova noha se propadla ledem a on zapadl skoro až po pás do druhé vrstvy ledu, tenčí a křehčí než té první.

                "Dgulku!" vykřikl Bert a běžel za ním.

                "Našlapujte opatrně! Led je příliš slabý!" volal za nimi Fao. Bert vytáhl Dgulka a pomohl mu na nohy. Mezitím k místu, kde propadl došel Fao a Horm.

                "To je divné, jakoby tam dole nebyla žádná voda?" podivil se Horm a klekl na okraj díry. Jak se nahýbal, zavadil o kus ledu a shodil jej kolenem dolů. Letěl dlouho a nebylo slyšet dopadu na vodní hladinu. Místo toho se ozval slabý zvuk, jako když dopadne na tvrdou zem.

                "Je to jezero bez vody! Propast pokrytá ledem," zhrozil se Horm a odstoupil od díry. Jak se zvedal, uslyšel pod sebou praskavý zvuk. Náhle se od něj rozletěla ohromná puklina v ledu a s chrastivým zvukem se šířila dál.

                "Rychle pryč! Běžte na druhý břeh!" zvolal Fao. Všichni se bezmyšlenkovitě rozeběhli. Puklin přibývalo a všechny se srážely uprostřed jezera. Netrvalo dlouho a ozval se ten nejstrašnější zvuk, jaký kdy Bert slyšel. Od středu jezera se začal propadat led! S ohromným burácením a rachotem se sypal přímo do chřtánu temné propasti. Ledové plotny se lámaly a sjížděly po sobě dolů. Naši přátelé byli téměř na pevné zemi, když se pod nimi počal zvedat led. Fao, Dgulk a Horm stihli na poslední chvíli seskočit, ale Bert to již nestihl. Držel se špičky ledu a sledoval, jak se pomalu zvedá výš a výš, aby se nakonec zřítil i s ním do temných hlubin Ledového jezera!

                "Fao! Udělej něco," křičel Dgulk na břehu a sledoval bezmocného Berta. Fao se pokusil nadnést Berta, ale dříve než kouzlo seslal, Bert s křikem spadl do propasti! Ohlušující rána, jenž naznačila dopadnutí ledů na dno propasti se odrazila od hor a rozletěla se celým Durgarem. Poté nastalo milosrdné ticho. Nikdo nemluvil. Dgulk nemohl uvěřit tomu, že zůstal sám. Stékající slza na jeho tváři se pochvíli změnila v led a jeho žal se stal kouskem ledu. Byli by tam stáli snad celé věky, zarmouceni ztrátou přítele a vyčerpáni uprostřed pustiny, kdyby se nestalo něco, co nikdo neočekával. V dáli, daleko za jejich zády se ozval hluboký hlas rohu. Kdosi zatroubil na roh Durgaru. Někdo, kdo se probudil z dlouhého spánku. Někdo, kdo pocítil hněv a chce se mstít!

                 "Pohleďte na Pána Durgaru, mocného titána Yordira, jenž procitnul z ledového spánku!" řekl hrdě Horm a sledoval, jak se jejich směrem blíží ohromná postava. Každým krokem byla blíž a blíž a již i země se slabě třásla pod jeho tíhou. Po chvíli stanul před králem Hormem a dlouze a káravě si jej prohlížel. Pak promluvil. Jeho slova zněla, jako hromy blesků. Nesla se celým krajem a zanikala až daleko v horách.

                "Podívejme, sám král nás přišel navštívit. Král, jenž nedokázal ubránit svůj lid před hrozbou a neuchránil ani svou zem před kletbou! Jaký to král, když raději uteče do hor?!" Horm chvíli váhal, ale pak si dodal odvahy a promluvil k obrovi. Nebyl si jist, zda jeho hlas dolehne až k jeho uším.

                "Neutekl jsem před ním a ty to dobře víš, Yordire! Odešel jsem hledat ztracený meč a tento okamžik využil ten proradný zrádce! Chopil se moci a jako vrchol všeho chtěl získat trůn!"

                "Meč Úsvitu je navěky ztracen. Nikdo jej již poté neviděl," namítl Yordir.

                "Někdo ano," řekl král a vytasil meč, který znovu zazářil v zapadajícím slunci. "Ten, který mi meč navrátil však padl do Ledového jezera. Kéž bych tam raději našel osud sám, než on. Jistě měl nějaké poslání. Já již nemám nic. Země je prokleta a lidé hladoví. Co jsem to za krále," povzdechl.

                "Hlupáku! Vždyť ty nevíš co máš v rukou! Pokud je to opravdu Algariell, pak spěchejte! Jeho žár dokáže znovu rozžehnout Věčný plamen!" řekl Yordir a ukázal směrem na východ. "Vidíte ji? Je vyhaslá, hora Věčného plamene vyhasla v den, kdy do Mokhazadu přišla zima. Pokud vystoupíte až na samý vrchol hory a zažehnete mečem plamen, vrátí se zpět její síla a moc a prokletí bude zrušeno!"

                "Je to příliš daleko, jsme vyčerpaní a v noci bývá velký mráz. Vezmi nás tam! Stihli bychom to ještě dnes. Tvé kroky ušetří čas, který bychom potřebovali," odvětil Horm. Yordir se však napřímil a v jeho očích byla vidět zlost.

                "Rád bych, ale musím nejdřív něco vyřídit. Musím najít Corvicia a vrátit mu vše, co udělal mně a mé zemi!"

                "Pak můžeš jít s námi! Corvicius byl poražen v Šedých horách dnešního dne. Sám Fao se mu postavil a poté zhynul pod ohněm Algariellu. Zanech zde svůj hněv a nenávist, neboť již nemá cíl. Pojď s námi a zažehneme Věčný plamen. Navrátíme život do našich zemí! Khel'Mondu a Durgaru," zvolal král a upřímně pohlédl do obrových očí. "Je čas, aby se vrátili mokhazadští králové!" Yordir klesl v kolenou a rozevřel dlaně.

                "Pojďte, vezmu vás k hoře ať jednou provždy zmizí ta krutá zima z našich zemí. Ať opět Mokhazad ožije a navrátí se do svých barev." S těmito slovy vzal Dgulka, Faa a Horma na své dlaně a poté je nechal pohodlně se usadit na jeho ramenech. Horma na pravé a Dgulka s Faem na levé. Tak vyrazili vstříc hoře Věčného plamene. Ač oslabeni ztrátou přítele, ač sužováni stále větším mrazem, i přesto měli stále naději a věřili v ní. Na počátku si dali tři přátelé, Bert, Molmo a Gruff, slib. Poté, co mezi sebe přijali Dgulka, i on tento slib složil a doufal v Den Zlatavého Zítřka. On nyní zůstal sám ze všech čtyř přátel. Gruf je nyní někde v Bondinoru, hledajíc magickou sílu, která bude zapotřebí, až nastanou temné časy. Molmo je v zemi Stínu a jeho život visí na tenké nitce, která může být každým okamžikem přetržena. A Bert našel svůj osud na dně vyschlého jezera. On nejvíce se snažil o záchranu svého přítele a na sebe již nemyslel. Tímto Dgulk přebral jeho úkol a pokusí se Molma nalézt a vysvobodit, pokud mu však dříve nepodlomí nohy žal, každým okamžikem rostoucí. Svět je plný nástrah a léček a my nemůžeme řídit, kdo v nich nakonec spočine. Někdy se zdá býti Zlo neporazitelné, ale i v tom největším Zlu ze všech Zel existuje něco Dobrého, co čeká na svou příležitost. A je jen na nás, zda se jí chopíme a nebo zda budeme jen následovat dav zaslepených. Člověk musí hledat příležitosti ve všem. Pak je možné zvítězit i nad sebou samým. A to je vítězství ze všech nejvzácnější!

Autor:
E-mail: reea@seznam.cz
URL: http://www.sweb.cz/reea
Vloženo: 16:29:08  15. 02. 2003


Hodnocení:
- bez hodnocení - (0 hlasů)

Komentáře (0)
Hlasujte:
1 - nepovedené
2 - nic moc
3 - průměr
4 - dobré
5 - skvělé
Verze pro tisk

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Jeremiho Čítárna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2000 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
URL: http://fantasy-scifi.net/citarna/

Všechna práva vyhrazena. Žádnou část stránky není dovoleno použít či reprodukovat bez souhlasu autora.