Čítárna
Poezie
Próza
Vyhledávání
Vložit článek

Zpět


Fantasy a Sci-fi
zahrnuje rubriky:


Tip Obchůdku
Lord of the Rings: The Art of the Fellowship of the Ring
The Art of
the Fellowship
of the Ring

500 obrázků z filmu
955 Kč


JRR Tolkien: Nejčtenější články
Opravdu zajímavé perličky o filmech...
Ukázka na 4DVD verzi Společenstva p...
Aktualizace of. stránek filmu
Křížíkova fontána - Projekce "Pán P...
Encyklopedie světa J.R.R. Tolkiena







Nejoblíbenější pohlednice

New Line Cinema
Nové články na peoples.cz

Komentáře ke článku

Vkládání komentářů dočasně vypnuto.

Pokrevní pouto - 3.část
Aenica

gordon 17:59:29  05. 01. 2015

v2mbaH http://www.QS3PE5ZGdxC9IoVKTAPT2DBYpPkMKqfz.com

Kaay 14:11:07  18. 03. 2007

Když práce leží ladem, leží nevyužita :) Slovní obraty, mno :) Teď jdu spěšně na sám sebe, ať mi práce neleží ladem :D

Aenica 12:50:44  18. 03. 2007

Máš pravdu, ale ležet ladem znamená také bez povšimnutí, nejenom bez využití. U pole je samozřejmě výraz míněn "bez využití", ale můžeš třeba nechat ležet ladem svou práci a to neznamená, že ji nikdy nevyužiješ, ale i to, že si s ní prostě přestal. Každopádně díky za postřehy ;)

Kaay 10:49:57  18. 03. 2007

To je takový detailek.

Ladem znamená nevyužit. Ležet ladem jako voják v bitevním poli...to zní, jako by voják ležel ladem a už jenom čekal, až nastane období setby. Prostě je to asi jen moje práce s detaily, ale tohle přirovnání, ač je poeticky hezké, tak nedává smysl :)

Aenica 10:02:59  18. 03. 2007

Trochu jsem nepochopila tu narážku s vojákem ležícícm ladem. Když někdo padne, tak přece hned nezmizí ze země, nebo snad ano? Představ si bitvu - zmatek, hluk - já si tedy nemyslím, že kolem budou pobíhat lidičky s plachtou, aby zachytili každou mrtvolu předtím, než se její záda dotknou půdy. Bitevním polem jsem samozřejmě nemyslela pole s pšenicí...

Kaay 22:45:03  17. 03. 2007

Jo, zapomněl bych:
Známka je jasná.

Kaay 22:44:41  17. 03. 2007

Všechno už tu bylo řečeno.
Taky se mi nezdá ten úvod s tou Klenutou hůrkou. Čert vem to, že první míří ke Klenuté hůrce, pak následuje popis a závěr, že tenhle kopec ja nazýván Klenutou hůrkou.

"Pozůstatek staré části hradeb se vinul kolem jeho vrcholku jako královská koruna zubatící se pod vlivem času v ohyzdném posměšku nad dávnými věky, které daly život tomuto skvostu, jenž zde nyní ležel ladem jako mrtvý voják v bitevním poli."

Už to tu bylo, ale já si zase pohraju s detaily...
"...ležel LADEM jako mrtvý voják v bitevním poli..." tady mi nesedí to přirovnání, jen samo o sobě ležet ladem je hezké, ale jako mrtvý voják...to už jen čekat, až na vojákovi zaseju pšenici a budu čekat :D

Jinak jsem rád, že ona bratrská "láska" není taková, jaká jsem čekal...

Už hodnotím, příběh se slušně rozjíždí a osobně si tipuju, že bude hodně dlouhý.
Držím palce.

Filip Pivoňka 19:48:04  05. 03. 2007

Tak já taky nebudu nikoho rozmazlovat a taky nebudu rozpitvávat půchyby pořadí slov, protože jsem to přečetl jedním dechem a dal jsem za 5. :-))

Aenica 18:28:26  28. 02. 2007

odpověď: chichichi

Viviana 18:19:23  28. 02. 2007

Zpráva: čtu to... :))))
(A líbí, ale víc říkat nebudu, abych tě nerozmazlovala... :D)

Daniel Polčák 15:34:09  28. 02. 2007

Přímá řeč je jen maličkost, ale i tak mě nedala a musel jsem se zmínit.
A ano, mysšlenku s třískou a onhěm jsem pochupil, přesto se mi to zná krkolomné a chtělo by to vylepšit.

Aenica 14:29:22  28. 02. 2007

Díky Polči :) Tu třísku jsem už opravila, ale nevím jak s tou větou, v níž popisuju Klenutou hůrku. Docela bych to tam nechala, uvidím, jestli se vyjádří i jiní čtenáři, ale mě to (přestože je to beze sporu dlouhé) nepřipadá nijak na škodu. A ještě ke třísce - chtěla jsem tím propojit myšlenky a skutečnost, když se Virien díval do ohně a viděl v něm plameny, které stravují dřevo, přál si, aby jeho problémy zmizely stejně snadno. Nejspíš se mi to ale nepodařilo...

Co se ale týče přímé řeči - já si myslím, že málokdo (zvlášť ne Velgard) přemýšlí nad každou větou, kterou pronese a hlavně nad pořádkem slov. Je jasné, že bych si touhle hloupou obhajobou dokázala ukecat každý prohřešek, ale tohle se mi zrovna zdá nepodstatné, navíc bych to samé napsala i mimo přímou řeč. Tohle mi nevezmeš :) (narozdíl od třísek a kopců, které nejspíš budu měnit)

V příští části se ještě seznámíme s další postavou, která se vám doufám zalíbí a potom už se příběh rozjede naplno:)

Daniel Polčák 14:16:04  28. 02. 2007

První část textu, kde popisuješ pocity a myšlenky Viriena, je bravurní, moc podařená.

Jen v jedné větě si to trochu předimenzovala.
"Pozůstatek staré části hradeb se vinul kolem jeho vrcholku jako královská koruna zubatící se pod vlivem času v ohyzdném posměšku nad dávnými věky, které daly život tomuto skvostu, jenž zde nyní ležel ladem jako mrtvý voják v bitevním poli."
Nevadí, že je dlouhá, ale je tam až moc přirovnání, i když jsou dobré, a tak se věta až krkolomná.

Ještě jedna věta mi přišla dost divná, sic chápu význam a co si tím chtěla říct, ale myslím si, že by šla napsat mnohem líp, mnohem stravitelněji.
"Díval se do ohně a přál si, aby tříska, která rozpoltila jeho myšlenky vedví, sežehla náhle ta nejprudší výheň."
Už jsem o ní s Eleonysem diskutovali. Nějaká "tu" nebo něco podobného bych neřešil, nejspíš bych ji změnil celou :-)

Potom věta "Mám v ruce všechny kostky a první házím!" "házím první" zní lépe a přirozeněji.

Děj se hezky rozjíždí, a zápletka vypadá velmi zajímavě, politika je hold politika.

Máme nastínění děj a některé postavy, už to chce jen gradaci a něco málo z akce :-) Uvidíme, co nám přineseš příště.

Elëonys 13:10:32  28. 02. 2007

To jsem ale šikula :)

Aenica 13:08:58  28. 02. 2007

Díky za postřeh:)

Včera jsem sama přepsala "pomstít" na "pomstit". Můžou za to ti proklatí Prokletí básníci, které teď francouzsky rozepisuju a nějak mi z toho hrabe. A s tou třískou je to to podobně - když jsem včera dělala poslední úpravy, něco mi škublo v hlavě.

Jdu to poopravovat ;)

Elëonys 12:19:56  28. 02. 2007

Opět mi to nedalo a čtu mezi prvními ;)

Konečně jsem v tvém díle našel jednu a půl chyby (aspoň myslím :D).
Nesedí mi tahle věta:
Díval se do ohně a přál si, aby tříska, která rozpoltila jeho myšlenky vedví, sežehla náhle ta nejprudší výheň.
Myslím, že by před třískou mělo být zajméno "tu" nebo něco podobného :).
Ta půlchyba je podel mého názoru ve slovíčku pomstit - word to ale jako chybu neshledal, takže to bude asi ok:)

Jako dílo se mi to ale líbilo a už se těším na pokračování.

Ať žijou FFF!:D
Elëonys

Váš názor:
Jméno:
E-mail:
Názor:
  
Aby byl váš názor zařazen, musí být vyplněna alespoň pole Jméno a Názor
Technická pozn.: Nepoužívejte HTML, značky jsou automaticky ostraněny

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Jeremiho Čítárna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2000 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
URL: http://fantasy-scifi.net/citarna/

Všechna práva vyhrazena. Žádnou část stránky není dovoleno použít či reprodukovat bez souhlasu autora.