Knihu Hloubení s věnovaním autora Roberta Holdstocka obdržel Filip Münz. Jednalo se o poděkování českého překladatele pana Petra Kotrle za to, že mu zapůjčil Tolkienův překlad staré anglické básně Sir Gawain a Zelený rytíř, na kterou jsou v knize odkazy.
Všem, kteří zcela nespravedlivě pomlouvají půvabnou severočeskou vesnici Nížebohy (sídlo jednoho z našich předních reportérů), říkajíce, že díky svým pěti domům dosahuje nejvyšší průměrné hodnoty v počtu tolkienovců na jednoho obyvatele, jistě sklapne po zjištění, že ji podnik Telecom uznal za natolik důležitou, aby zde nainstaloval telefonní budku. Podle vyjádření odpovědných pracovníků bude v průběhu příštího roku nainstalován rovněž telefonní automat a do vesnice bude každé dva měsíce zajíždět prodejna telefonních karet.
Velice zdárně se poslední dobou rozvíjejí pražské páteční Pelouchy. Na posledním listopadovém se dokonce objevil rekordní počet návštěvníků: dvacet čtyři. Nespokojena je pouze Blanka Vicenová, která musela přinést prohranou limonádu, a tak nyní skládá protihobití básničky.
Oproti loňskému roku se většinou dokonce daří připravit nějaký program, takže jsme měli možnost seznámit se s již zmiňovaným Tolkienovým překladem Sira Gawaina, předčítalo se z Chestertonovy Ortodoxie a chystají se další zajímavosti (tedy: doufejme).
Částečně na protest proti vzrustající oblibě teologie ve Společnosti se někteří pražští členové znovu pustili do výroby tolkienovského kalendáře na příští rok (nechte se překvapit na Draconu - tedy: doufejme). Pokud není teologie ani vaší oblíbenou zábavou, vyhňete se raději článku Představivost v posledním Thorinovi.
S téměř neznatelným několikaměsíčním zpožděním si vás dovolujeme informovat o výsledcích "tolkienovských koňů" v CKČ. Krátce řečeno se jim podařilo získat skoro všechna sudá místa v kategorii dlouhá povídka.
Druhé místo obsadil náš dlouholetý zasloužilý nečlen Michael Bronec s roztomilou, leč zcela netolkienovskou povídkou Povídkář. Na čtvtém místě se umístila dvě mnohem více "tolkienovská", ale mnohem méně milá dílka z "urlukovského cyklu" Michala Špačka (s povídkou Jak padl Amon Sul se - bohužel - časem setkáte v Thorinovi, zatímco s povídkou Devět bojovnic Elbereth se - doufejme - nesetkáte nikdy). Šesté místo obsadila houserovská povídka Takový fadní příběh od Pavla Housera a osmé místo získal čerstvý přírustek pražského Společenstva Honza Liska s povídkou Osmý den stvoření.
Z ostatních - s námi nějakým způsobem svázaných - lidí jsme stihli ještě zaznamenat účast Davida Kočího a Michala Klodnera. Redakce Minas Tirith má ovšem největší radost ze skutečnosti, že se jí díky mírnému lobismu podařilo pomoci své oblíbené povédce Pán a kámen od Zbyňka Suchého na šesté místo v kategorii krátká povídka. Jinak je CKČ zcela objektivní.
Náš milý hobit žije a má restauraci v Mladé Boleslavi. Patrně se sčuchnul s lidmi (?) z Přístavů, protože jde o Rybařskou restauraci. Několik desítek lidí mi nezávisle na sobě potvrdilo, že dotyčný vrchní nemůže být nikdo jiný, než Bilbo. Pravda, vzrůstem je trochu vyšší, ale jinak má všechny znaky hobitů. Zvlášť v létě, když si oblékne svoji oblíbenou vestičku s měděnými knoflíky a začne se takovou zvlaštní chůzí potulovat po sále a starat se, aby měl každý dost vína... toho prostě musíte vidět!
Hudební skupina Celtic Rey pobývá poslední dobou v Čechách tak často, že se rozhodla změnit svůj název na něco tuzemcům srozumitelnějšího: Puca Rua. Pro těch několik jedinců, kteří doposud neovládají irštinu, poznamenáváme, že to v překladu znamená něco jako Zrzavý troll nebo Rudý ďábel.
Naprosto souhlasím s tím, že i takovým záležitostem, jako je revizní komise Společnosti, musíme (občas) věnovat pozornost. Já tak činím právě teď: Protože slova "revizní komise" připomínají různé jiné organizační struktury, se kterými jistě nechceme mít nic společného, navrhuji přejmenovat tuto instituci ve Společnosti na CENZORÁT. Nenechte se mýlit všelijakými asociacemi, které toto slovo dnes může - zejména u neznalých - vyvolávat. Úřad máme doložený nejen ve starém Římě, ale i ve staré Číně. O římských CENZORECH sice možná víte, že se zabývali evidencí majetku a vybíráním daní - to však byl jen typicky římský (?) důsledek původního určení jejich úřadu, které odráží i původní obsah slova CENSEO: HODNOTÍM, SOUDÍM. K "odvěkým" úkolům římských CENZORŮ patřilo obecně dohlížet nad mravy, a tedy také kontrolovat, kdo má nárok být senátorem. Proto se slovo CENZORÁT používá i k překladu starobylého čínského terménu ju-s'-tchaj: to byl úřad, jehož úkolem bylo kontrolovat a kritizovat veškeré úřady včetně vlády a císaře. Nuže, je to snad něco jiného, než co (v rámci Společnosti, přirozeně) chceme?
Konečně můžeme splnit svůj dávný slib a pozvat vás na koncert této pražské hudební skupiny, který se koná od 19.30 hodin v pondělí 18. prosince v divadle U panáků (tj. na rohu ulic Ovenecká a Letohradská). Snad se nám s vaší pomocí podaří tentokrát překonat tradiční nechuť členů skupiny k přídavkům a koncert se protáhne.
Nedávno se v novinách objevila zpráva, že známy miliardář Jiří Grund se hodlá opět finančně zapojit do české ekonomiky. Z důvěrných zdrojů víme, že se jedná o nepovedený pseudonym nejmenovaného redaktora Minas Tirith. Zda se hodlá dotyčný zapojit i do financovaní Společnosti, je zatím nejisté. (Cha, cha, cha - pozn. nejm. red.)
Obrovskou radost udělaly pracovnice "kultovní" pekárny účastníkum jednoho z pátečních pelouchů, když jim jako svým stalým zakazníkům prodaly tradiční páteční podvečerní svačinu, přestože již měly všechno pečivo uklizené a chystaly se zavírat. Díky vám.
S hudebními zajímavostmi se tento mesíc - zdá se - roztrhl pytel, takže ještě alespoň v krátkosti poznamenáváme, že se proslýchá cosi o vydání nové kazety Asonance, že vydání kazety a zpěvníku Poetického společenstva se rovněž pomalu, ale jistě blíží, a že jsme dokonce z úst Heleny Soukupové zaslechli neurčité zmínky o kazetě Charismy 22.
Další knihkupectvi s tolkienovským názvem bylo otevřeno tentokrát v Brně. Jmenuje se Dno pytle a sídlí v ulici Francouzská 77. Máte-li někdo podrobnější zprávy, uvítáme je.
Díky našim dobrým kontaktům s vedoucím redaktorem překladové literatury nakladatelství Mladá Fronta Milanem Macháčkem, který maámimo jiné pod palcem i vydávání všeho Tolkienovského v MF (a díky němuž se naše knihovnička utěšeně rozrůstá nikoli na úkor kvality), jsme koncem minulého týdne vyzvěděli kromě edičního plánu MF v příštím roce i jednu žhavou novinku: v těchto dnech by měl z tiskárny dorazit do knihkupectví překlad Tolkienových Farther Christmas Letters. Paní Pošustová, která se o něj zasloužila, zvolila - k nelibosti některých čtenářů - název Dopisy děda Mráze. Podle neověřených informací se již tato kniha plná nádherných Tolkienových obrazků s červenými elfy, skřety a ledním medvědem, skutečně objevila na pultech; cena činí cca. 130 Kč. Zadaří-li se, dovezeme pár výtisků i na Dracon.
Toomz |