10:26:15
03. 05. 2024

Místnost
Willst du Deutsch sprechen?
Also, das ist das Zimmer wo man in Deutsch sprechen kann (Was für eine Überraschung! :-))

Die Regeln sind einfach:

1) Hier spricht man nur Deutsch (oder deutsche Dialekten) /Mluví se zde pouze německy nebo německými dialekty/

2) Die Anfänger sind auch willkommen - macht nichts dass sie kein oder wenig deutsch sprechen. Sie können es hier lernen./I začátečníci jsou vítáni a nevadí, že nemluví německy nebo mluví málo. mohou se to zde naučit - okénko pro začátečníky bych navrhovala zřídit ve vývěsním štítu./

3) Auch die Vokabel erklären Sie bitte nur in deutsch. Im Notfall ist auch tschechisch möglich, aber ich würde es nicht gerne sehen. /I slovíčka vysvětlujte prosím čěmecky a češtinu použijte jen v případě nouze. Nová slovíčka pakmůžeme také umístit do vývěsnío štítu./

4) Viel Spass!!

Wörterbuch = slovník

Místnost má od 22:14:12  08. 10. 2002 pronajatou Arenga. Spolusprávce: Betka.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



««   1  2  3  4   »»

Betka, vloženo 23:58:08  09. 01. 2015

Ach so :)

Cemendriel, vloženo 16:12:20  07. 01. 2015

Lies das laut. =)

Betka, vloženo 15:37:03  07. 01. 2015

Ich weiss, dass man Witze nicht erklären sollte, aber ich verstehe diesen nicht :(

Arenga, vloženo 21:02:34  06. 01. 2015

:-)))))

Neros, vloženo 17:17:51  06. 01. 2015

Cemendriel, vloženo 04:00:41  22. 01. 2014

Ich kriege nie genug vom Leben
Ich kriege nie genug - da geht noch mehr
Ich will alles auf einmal und nichts nur so halb
Nicht nur warten bis etwas passiert

http://www.youtube.com/watch?v=kgoyd5ST6bE


Weiß jemand nicht, wo kann man der deutche Untertitel zur deutschen Serie finden? =)

Winnifred, vloženo 09:57:37  28. 12. 2012

Hallo :-) Könnte mir bitte jemand mit der Übersetzung helfen?

"Der Anzeigende ist auf Grund seines Personenausweises anerkannt und erklärte, dass er von der Geburt des Kindes aus eigener Wissenschaft unterrichtet ist."

Es geht um Teil eines Geburtseintrages, aus dem Jahr 1944. Leider habe ich mich in diesen Satz verloren... ich verstehe dem allgemeinen Sinn, aber kann nicht den Nebensatz "dass..." übersetzen :(

Cemendriel, vloženo 12:44:28  18. 12. 2012

Ok, danke! =D

Mmmmm... Hobbit mit deutsch Dabing, es könnte komisch sein! =DD

Betka, vloženo 12:29:31  18. 12. 2012

"Sagst du es, so müssen wir es glauben." ist vermutlich richtig aber nich in gewöhnlicher Sprache zu benutzen, es hört sich an wie etwas das Gandalf sagen könnte, etwas schicksalhaft ;)

Cemendriel, vloženo 00:55:08  18. 12. 2012

Ja ja, das habe ich zuerst gedacht. Aber dann habe ich einen Text von unserer Lehrerin noch einmal gelesen, und ich weiß nicht, was sie hat gemeint. So ich frage, ob der dritte Satz auch richtig ist - der Wortfolge ohne "wenn"?


Danke shön, sie sind sehr nett! Ich habe nicht gewusst, dass dieser Raum überhaupt existiert! Ich lerne Deutsch, weil ich denke, es ist sehr nutzbringend für mich, aber ich habe ein Problem mit der realen Motivation. So ich bin sehr begeistert, dass ich hier kann mit jemandem in Deutsch "sprechen"! =DD Ich denke, ich werde öfter hier, sind sie glücklich? =D

Betka, vloženo 22:07:42  17. 12. 2012

Cemi: Worum geht es dir, um den Ausstausch von wir und müssen in den zwei Sätzen? Ich glaube beide Sätze sind richtig, und es hat zu mit Haupt- und Nebensatz.

Cemendriel, vloženo 01:35:00  16. 12. 2012

Aha, vielleicht verstehe ich, was unsere Lehrerin gemeint hat - wenn wir das Bindewort "wenn" auslassen, müssen wir das Verb am Anfang geben. Ist es möglich?

Vielleicht etwas wie - "Sagst du es, so müssen wir es glauben."

toomz, vloženo 17:25:46  15. 12. 2012

Ich würde schreiben "Wenn du sagst es, müssen..." und dann ist richtig "..., wenn du es sagst". Aber nimm mich nicht ernst ;-)

Cemendriel, vloženo 15:35:56  15. 12. 2012

Hallo? Ist jemand hier? Ich brauche einen Rat! Ich verstehe nicht der Wortfolge in diesen Sätze. Ist das richtig? Und warum?

Wenn du es sagst, müssen wir es glauben.
Wir müssen es glauben, wenn du es sagst.

Neros, vloženo 23:05:38  23. 02. 2012

OK, schluss.
Es ist nicht mehr für mich wichtig.

Neros, vloženo 22:36:48  23. 02. 2012

So... Kdo si troufá na opravu krátkého, německého textu, který vyplivl strejdatranslátor?

Neros, vloženo 01:29:01  08. 01. 2012

Teď si jen vzpomenout, na co jsem to potřeboval zjistit...

Nimitz, vloženo 01:27:31  08. 01. 2012

Neros: Waschbär

http://de.wikipedia.org/wiki/Waschb%C3%A4r

Neros, vloženo 23:57:41  07. 01. 2012

Jak se řekne německy mýval?

Arian, vloženo 13:29:27  23. 10. 2011

Hm, und das ist mein Problem; ich kenne zu wenig Vokabeln...
Betka: Wir sollen verstehlen ein bischen, um zu begriefen, welche Worten in Tschechish (besonders in Philosophie, dass in deutschsprächiger Umwelt vortgeschrittene ist - Heidegger, Wittgenstein, Hegel,...) nicht so treffende sind und so weiter... Für mich ist das ein grüundlich Problem...

««   1  2  3  4   »»

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php