06:37:38
25. 11. 2024

Místnost
Anime & Manga


ANIME - označení Japonských animovaných filmů. Nejsou to pouze pohádky, jak by se mohlo našinci zdát, ale celá škála filmových žánrů pro všechny věkové kategorie

MANGA - manga je japonský komiks, který má svá specifika, jako černobíle obrázky, dynamické vyprávění, charakteristický design postav a prostředí. Dnešní podobu nabrala manga ve dvacátých letech minulého století.

případně i o japonsku a věcích s ním spojených.
ve vývěsním štítu jsou další užitečné informace

Akihabara - rozsáhlé databáze mangy, dorama, anime, j-popu

Budoucí Akce:

V Čechách:

Na Slovensku

Místnost má od 19:12:57  29. 01. 2002 pronajatou Dara. Spolusprávce: Merlkir.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   18   »» »

Nimitz, vloženo 20:36:24  03. 01. 2010

...teď ještě stáhnout poslední sešity Berserkra, vypálit je s těmi všemi předešlými a plán na vánoční dovolenou mám splněný

Nimitz, vloženo 20:32:39  03. 01. 2010

ale pomocí poznámkového bloku to asi půjde, zrovna to dělám ve Wordpadu

Nimitz, vloženo 20:29:36  03. 01. 2010

Meridion: to má takový jeden háček - nemám Word

(pravda je, že přepsat jeden díl mi trvá 15-20 minut, tyhle písmena jsou kupodivu velmi frekventovaná)

Sikar, vloženo 20:29:18  03. 01. 2010

Nalézt-nahradit lze i v poznámkovém bloku, tak by se nemuselo kopírovat.

Meridion, vloženo 20:27:09  03. 01. 2010

Místo ručního přepisování to bych hodila do Wordu a zaměnila vše najednou.

Sikar, vloženo 12:52:58  02. 01. 2010

Jsou tam nějaké speciál fonty? (sice se to u srt běžně nedělá, ale najdou se)
Případně bych asi kontaktoval autora, ten by o tom měl vědět nejlíp, jak to dělal.

Nimitz, vloženo 12:02:30  02. 01. 2010

jsou to .srt, ale bohužel ten postup nepomáhá. Zkoušel jsem to přehodit i do Unicode, také nic.
Přitom titulky k prvnímu dílu druhé série (a ke všem dílům první série) od stejného autora tento problém nemají

Sikar, vloženo 11:49:12  02. 01. 2010

Nimitz: otevří si titulky v poznámkovém bloku a dej "uložit jako". Namísto kódování UTF-8 ulož s kódováním ANSI. (nebo obráceně, podle toho, v čem je to uloženo) - ve většině případů je problém právě tady. Pokud se jedná o formát titulků ASS, či SSA, může to být absencí fontů ve tvém systému.

Nimitz, vloženo 09:08:42  02. 01. 2010

Ještě jeden dotaz k titulkářům:
co dělat, když je u titulků k některým dílům seriálu jiné kódování češtiny, tj. že se místo písmen ž a š zobrazuje paskvil (Obľalovaný má trvalé bydliątě?
Jde to něčím změnit, nebo to u všeho musím přepsat ručně?

Quendi, vloženo 19:51:19  31. 12. 2009

Já myslím, že Totoro je každopádně méně nebezpečný, protože pořád spí.

Adhil, vloženo 15:50:53  31. 12. 2009

Zrovna jsem to sem chtěl postnout. Skandální :D

Ngrr-sug-Gadr, vloženo 15:44:54  31. 12. 2009

A jako Tororo je to harantum míň nebezpečný??? :P

Quendi, vloženo 14:50:53  31. 12. 2009

Tsss, to není kočičí hlava, ale Totoro. Ignorance!:)

http://www.novinky.cz/ekonomika/188085-sada-maly-zahradkar-a-kabelka-kocici-hlava-ohrozuji-deti.html

Sikar, vloženo 19:02:34  29. 12. 2009

Jo, Christof je člen Totanů.
Posunutí titulků o půl vteřiny? Pokud je to tak v celejch titulcích, tak 3 kliknutí v subtitle procesoru a je po problému.

Nimitz, vloženo 18:57:29  29. 12. 2009

GITS SAC (první i druhou sérii) překládal Christof (adamovy@cestiny.cz)
Načasování asi o půl sekundy předbíhá zvuk, ale předělávat se mi to nechce.
Rozhodně lepší než třeba titulky u Claymore, tam seděly přesně na děj před znělkou (klidně i tři minuty), po ní byly snad o dvě až tři sekundy mimo. U celého seriálu, přitom jsem měl ten release na který měly být určeny (jiný release ani není k dispozici)

Ngrr-sug-Gadr, vloženo 18:48:55  29. 12. 2009

A ted to Nimitz přepálí a pošle Gadrovi...on je tak hodnej, ani o tom neví... :D

Dara, vloženo 18:44:34  29. 12. 2009

na GITS jsou od totanů, ne? Tak to aby nebyly.

Nimitz, vloženo 18:37:56  29. 12. 2009

Ten program si s .mkv poradil tak, že jako výstupní soubor jsem stejně musel zvolit .avi (nabízel i další formáty). Nakonec se tedy vše zadařilo, jen jsem přišel o ty anglické titulky, české jsou ale kvalitní

Nimitz, vloženo 17:07:38  29. 12. 2009

To já taky, ale je blbý když má seriál 26 dílů, a poslední díl se mi na druhý disk o chlup nevejde.
Zkouším trial program Power Video Cutter, snad pomůže

Sikar, vloženo 16:50:52  29. 12. 2009

(případně lze video prostě převést bez titulků)

Já tohle obvykle dělám tak, že pak prostě mám DVD s různými zbytky, mezi něž nacpu ještě nějaký film nebo mangu...

« ««   18   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php