00:25:43
24. 11. 2024

Místnost
Galerie poezie
Údolí Martin Hassman - Pandemie

Bacily poezie
se šíří davem
rychlostí japonské rychlodráhy

smrtící potvory
odolávající lékům dneška.

Cpi se penicillinem
sprchuj se ledovou otužilče
stejně nevydržíš
skolí tě už třetí den.

Dopadneš tvrdě na židli
za vysokých teplot
uchopíš pero jak v mrákotách
a s počínajícími halucinacemi
začneš psát svou závěť.

Ve verších (jak ironické)

A s každým rýmem ti bude ubývat sil
až dopsav sklátíš se k zemi jak opilý

Ale ty nebudeš opilý!

Pero ti vypadne z ruky jak mrtvému

Ale ty nebudeš mrtvý!!

Za živa okusíš všechny bolesti
tohoto světa
a to je horší než smrt

Proto se té nemoci všichni tolik bojí!>

Vítejte v místnosti, kde můžete si vybrat na stěnách, něco rozvěšených básní či veršů pár ...

Kde hledáme poezii když to není zrovna v knize a básnických sbírkách:

Police lyriky

Police lyriky 2

Wiki zdroje - Poezie

Místnost má od 11:54:59  02. 03. 2002 pronajatou ACE. Spolusprávce: Silmarien.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   21   »» »

ACE, vloženo 19:06:57  19. 05. 2008

Až na mírně depresivní nebo spíš nihilistní sklony má některé verše dost zajímavé.

Cemendriel, vloženo 19:23:30  18. 05. 2008

Velice zajímavý současný brněnský básník Milan Ohnisko, kterého jsem objevila poměrně nedávno díky školnímu dramaťáku, který teď jeho básničky hraje jako divadelní hru Obejmi démona, pro brňáky ke zhlédnutí 24.5. v Desertu... =)

Milan Ohnisko

Hobby

Není pravda
že mne
nic nezajímá:
mne nic zajímá!

co víc:
mne nic mne

A jednou mne
i rozemne:

na popel
na prach
na atomy
na nic

Holy shit!
Je dobré mít
nějaké hobby:

míti čím se
potěšit...


This is the end

Never
never
never

Už nikdy
už nikdy mu
nezatančí tanec
jímž by ho dostala

A on jí taky ne

Po vodě list plove
I love you, psával jí, my love!



...

Včera jsem umřel
dneska už zase
sedím v práci
Vždycky jsem tušil
že to tak bude
že umřu
a hovno se stane

Noc na vsi

Netopýr zakvičel
za mrakem luna
jaká to podivná
zní ve mně struna?

A taky štěká pes
za mrakem mrak
chtěl bych se usmívat
jen nevím jak.

A ještě zvuk vody
to soused splachuje
co k tomu dodat lze?
Nic... tak to prostě je.


Primalex

Bojím se pekla -
to jest života
proti své vůli

zapsal si kamsi
rok a půl předtím
než se doma
oběsil na řetězu

Stálo to v novinách
jimiž jsem roznožen
na štaflích zakrýval
kredenc

Když bylo po všem
štafle jsem uklidil
a noviny nacpal
do popelnice

Odešla jsi

Odešla jsi
s kočárkem
a se psem
k řece

V první chvíli
napadlo mi
co mi sem tam
napadává
ač znám knihu
kteráž vece:

Byl jednou jeden pán
anž vně těla símě vrhal
(vně těla ženy bratra svého)
čímž oním síměm mrhal

Asi tak hodinu
budu teď
doma sám


A na závěr můj oblíbený verš:

Láska je v životě
jak hovno na botě

Deidre, vloženo 14:42:17  15. 05. 2008

Sil: to je super, musím se to naučit aj ve slovenčině =)

Silmarien, vloženo 13:57:21  15. 05. 2008

a slovenské verzie k obom:)

Nejagá sa všetka zlata krása,
Kto poblúdi, ešte nie je stratený.
Staré, keď je mocné, nepoddá sa,
Mráz nespáli koreň v zem vrastený.

Vzbĺkne zasa oheň zo sivého popola,
Pustá pláň sa zaskvie bralom,
Puknutý, no skutý meč nič nezdolá,
Kto je bez koruny, bude zasa kráľom.

A Gil-galad:

Gil-galad bol elfskej ríše kráľ,
Harfeník o ňom smutne hral.
Slobodné v nej boli zore,
Od hôr až po veľké more.

Meč mal tvrdý ako skala,
Prilba sa mu blyskotala,
Hviezdy hore v nebo vryté,
Jagali sa v jeho štíte.

Dávno sa už v diaľku pobral,
Ktovie, kam ho víchor odvial.
Do tmy klesla jeho hviezda,
V Mordor, kde sa šero vlády nevzdá.

Deidre, vloženo 13:28:13  15. 05. 2008

a třeba další verze Chodcovy hádanky:

ze Společenstva:

Ne každé zlato třpytívá se,
ne každý, kdo bloudí, je ztracený.
Stáří, když silné je, neohýbá se,
mráz nespálí hluboké kořeny.

Z popela oheň znovu vzplane
ze stínů světlo vzejde náhle;
až zkusjí ostří polámané,
nekorunovaný zase bude králem.

a z Básní:

Ne vždy se zlato jasně třpytí,
ne všechny zmizelé odnes čas.
Hloboké kořeny nespálil mráz.
Z popelů zas se oheň vznítí.
Z temnot vytryskne světla jas
a dávná sláva povstane k boji.
Zlomená čepel se opět spojí
vyhnanec králem stane se zas.

Deidre, vloženo 13:25:47  15. 05. 2008

ace: to je verze z maličké knížečky Básně z trilogie Pán prstenů, kterou ilustroval Alan Lee a vydala to Mladá fronta..
Ještě z ní mám ráda Gil-Galadův pád

Tu smutnou píseň harfeník mi hrál:
Gil-galda byl poslední elfů král,
od štítů hor až k zelenému moři
volné a šťastné říši panoval.

Měl dlouhý meč a čepel břitkou měl,
lesk jeho přilby se do dáli skvěl
a bezpočet hvězd se z nebeské pláně
na stříbře jeho štítu odrážel.

Do neznáma odejel dávno již,
a kde dlí dnes, se nikdy nedovíš,
vždyť do temnot zapadly jeho hvězdy,
do Mordoru, kde leží stínu říš.

a pro srovnání ze Společenstva:

Gil-galdar,to byl elfů král,
harfeník o něm smuntě hrál:
poslední svobodnou měl zem
za Horami a před Mořem.

Meč dlouhý, kopí břitké měl
zář přilby zdáli´s uviděl;
nesčetné hvězdy ve svém třpytu
se zrcadlily v jeho štítu.

Dávno ho do dáli kůň nes
a nikdo neví, kde dlí dnes;
do tmy zapadla hvězda jeho:
do tmy Mordoru stínového.

Fionor, vloženo 13:08:44  15. 05. 2008

P"vodní český překlad zní nádherně starogermánsky archaicky, verze haradské princezny je taková učesaná a zjemnělá. Postrádá pro mě tu naléhavost a osudovost. Podobně i ta slovenská (tam je to ale měkkostí slovenštiny jako takové)

Klair, vloženo 11:23:42  15. 05. 2008

Tak já napíšu tu nejslavnější:

Tři prsteny pro krále elfů pod nebem
sedm vládcům trpaslíkům v síních z kamene
devět mužům, každý je k smrti odsouzen
jeden pro temného pána, jenž dlí na trůně
v zemi Mordor, kde se snoubí šero se šerem
jeden prsten vládne všem, jeden jim všem káže,
jeden všechny přivede, do temnoty sváže
V zemi Mordor, kde se snoubí šero s šerem

Silmarien, vloženo 11:17:37  15. 05. 2008

Keď ja už si český preklad nepamätám...idem si ho nájsť. Tak už som si to našla. Táto verzia je nezvyčajná, páči sa mi dvojveršie o "Jedinom".

Pre porovnanie dávam slovenskú verziu:
Tri prstene elfským kráľom vonku pod nebom,
Sedem pánom trpaslíkov v sieňach z kameňa,
Deväť mužom z ľudí, ktorých osudom je skon,
Veľprsteň pre Pána tmy na tróne z plameňa
V zemi Mordor, kde Tieň vládne zlom.
Veľprsteň im všetkým velí, jeho ruka krutá
Privolá ich do jedného a v čiernej tme spúta
V zemi Mordor, kde Tieň vládne zlom.

najviac sa mi páči ale klasická česká verzia

ACE, vloženo 11:02:01  15. 05. 2008

Tohle mi poslala jedna haradská princezna ... co vy na to? ... mě se tahle neotřelá verze docela líbí.

Tři prsteny králům elfů, vládcům pod nebeskou plání,
sedm vládcům trpaslíků v jejich síních z mramoru,
devatero smrtelníkům odsouzeným k umírání,
Jediný Temnému vládci v říši Temna, v Mordoru.
Jediný je uchvátí. Jediný je zdrtí.
Jediný je zotročí a strhne v náruč Smrti
tam, kde sídlí noc a stíny, v říši Temna, v Mordoru.

Činkapi, vloženo 15:10:27  30. 04. 2008

Omlouvám se za OT, ale prostě miluju měkké slovenské "nie" :-)

Silmarien, vloženo 14:24:19  29. 04. 2008

Meridion: Nie:))
Včera som sem dávala úryvok, ktorý som našla na nejakej stránke (skúsim zistiť od koho ten preklad je) a až dnes ráno som našla svoju českú verziu a pozrela si, že ju preložila Loukotková:)

Meridion, vloženo 13:00:08  29. 04. 2008

To znamená, že Loukotková to přeložila dvakrát - pokaždé jinak?

Silmarien, vloženo 09:06:34  29. 04. 2008

Ja mám doma český preklad Jarmily Loukotkové a slovenský preklad Jána Smreka, takže na posledné doplnenie, ten istý úryvok v slovenčine:

Pred Alexandra Velikého
raz muža menom Dioméd
priviedli tuho sputnaného,
bo piráta v ňom poznal svet,
čo postrach mora býval, keď
preháňal po ňom koráby.
Mal ortieľ smrti počuť hneď
a prísť o život pochabý.

"Prečo si," začal cisár vravu,
"lúpežník, počul by som rád?"
Ten odpovedá, zdvihnúc hlavu:
"Prečo ma lúpežníkom zvať
dovolíš? Pre jedinú snáď
tú bárku, ktorej pánom som?
Môcť vyzbrojiť ich, nastavať,
jak ty, som - čo ty - cisárom.

Čo chceš? - mne neúprosný osud
určuje všetko konanie.
Šťastie mi meria dĺžkou nosu
a ako vietor zavanie.
Prepáč mi nejak, lebo nie,
lež vedz, že z chudoby a bied,
jak o tom porekadlo znie,
nekvitne statočnosti kvet."

Počujúc cisár Dioméda,
dlaň priazne pred ním otvorí:
"Dnes skončila sa tvoja bieda,
ja zmením ti tvoj osud zlý."
Tak. A na suchu, na mori
viac o ňom zlého neslýchali.
To Valérius hovorí,
ten, čo ho v Ríme Veľkým zvali.

Meridion, vloženo 07:47:10  29. 04. 2008

Miluju srovnávání překladů. Takže úryvek z Velké závěti ještě jednou, v překladu od Jarmily Loukotkové:

V pradávnu Alexandru králi
v poutech byl předán Diomed,
pirát a zloduch, samé svaly,
vyvrhel, hrůza pohledět,
co řádil v moři řadu let.
Proč lodě přepadá a drtí,
s lotrem král výslech začal hned,
odsoudit chtěl ho k trestu smrti.

I táže se král spoutaného:
"Proč stal ses mořským pirátem?"
Ten opáčí mu beze všeho:
"Proč spíláš mi, že pirát jsem?
Že brázdím moře tam a sem
jen v ubožáckém člunu malém?
Jak ty já velet lodím stem,
jak ty bych nazýván byl králem.

Co chceš? To jen můj bídný osud -
a za ten nemohu jak víš -
mě špatnou cestou vláčel dosud
a vložil na mě tenhle kříž.
Neodpustíš či odpustíš...
Věz jen, kde sídlí hlad a bída -
a to si piští každá myš -
útlocitu se nedohlídá."

Když Diomedes domluvil,
odpoví Alexandr král:
"V dobrý já změním los tvůj zlý,
abys moh ve cti žíti dál."
I stalo se, jak císař prál:
poctivec stal se z louopežníka.
Ten příběh se nám zachoval
z knih latinského historika.

ACE, vloženo 22:02:06  28. 04. 2008

A já vzhledem k blížícímu se srazu dám jednu báseň zcela cíleně ... a více už na povídání o soubojích ...

SMRT BÁSNÍKA

Michail Lermontov

přeložila Hana Vrbová


Odplatu, vládče, žádám odplatu!
Když bude třeba, k nohám padnu ti.
Buď neúprosný a potrestej vraha,
aby tvůj ortel i v budoucím čase
potomkům hlásal spravedlivý soud
a zločinci si vzali poučení
Zahynul básník, sluha cti a práva,
olovo v hrudi, v žilách pomluv jed,
už klesla jeho hrdá vzpurná hlava,
jež nedovedla křivdu promíjet.
Zteč malicherných pletich neumělo
snést spravedlivé srdce poety.
Zved proti světským předsudkům své čelo –
a zabily ho podlé klevety.
Je mrtev... K čemu jsou teď pozdní slzy,
nářky a prázdné pochvaly? Jak snést
omluvy, lži a všechen ten křik drzý?
Osud se splnil. Dokonáno jest.
Vy, vy jste jeho volnou duši štvali,
vám vzácný dar byl na obtíž,
vy, vy jste z jiskry rozdmychali
oheň, jenž dávno hrozil již.
Jen veselte se nad požárem
trýzně, v němž hořel tolik dní,
nad jeho časně zvadlým laurem
a nad vyhaslou pochodní.

Jak chladnokrevný, klidný zcela
a otrlý byl jeho vrah
a žilka se v něm nezachvěla,
když po pistoli ruku vztáh.
Proč také? Dostal se k nám z dáli
náhodou z vůle osudu, bez ohledů a bez studu
myslel jen na moc, na metály
a neměl ani ponětí
o našich mravech, naší slávě,
díval se na nás pohrdavě
a nedoved si srovnat v hlavě, kdo má být jeho obětí.

Je mrtev. V hrobě spí už v této chvíli
jak onen pěvec neznámý a milý,
hrdina jeho divukrásných slok,
jenž z žárlivosti slepě hnal se k cíli,
kde zavraždil ho bezohledný sok.

Proč opustil své sny, své přátele, kout klidný,
a vkročil do světa závisti, zloby špíny,
jenž srdce svobodné k zoufalství přivádí?
Proč ruku podával každému farizeji,
pochlebným žvanilům, co stranou se mu smějí,
když přece lidi znal tak dobře od mládí?

Věnec mu z hlavy sňal dav krutý, nelítostný,
v trnovou korunu zelený vavřín vplet
a na tvář stín mu padl hned
a čelo rozdrásaly ostny.
I chvíle poslední mu otrávili tupci,
urážky, posměšky a sprostá kleveta
a zemřel zklamaný s pocitem křivdy v srdci
a s žízní po pomstě tajenou po leta.
Už jeho čisté písně svěží
umlkly navždy. V zajetí
ponuré krypty pěvec leží
a smrt mu ústa pečetí.

A vy, naduté, pyšné děti
otců, jimž získávaly věhlas neřesti
ničíte poslušně čest rodů po staletí
stíhaných potupou a knutou neštěstí.
Stojíte u trůnu jak šelem smečka dravá,
génia, svobody, slávy jsme katani.
Svůj záměr ukryli jste pod zástěrku práva
a pravdu před vámi už nikdo nebrání.
Přijde však boží soud i na zrádce a kata.
Ten hrozný soudce, který všechno ví,
neskloní hlavu před hromadou zlata
a před zločinci, jakými jste vy.
Můžete křičet, klevetit jak chcete,
nepomůže vám žádná intrika.
Svou černou krví nidky nesmyjete
svatou krev básníka.

Silmarien, vloženo 19:46:43  28. 04. 2008

Dáme si ďalší úryvok:)

Francois Villon: Závěť (Velký testament)

Žil jednou jistý Diomed,
když Alexandr kraloval.
Ten jako násilník si ved
a cizí lodi raboval.

Konečně chytli ho a král
a ním arci naložit chtěl zle:
když lupič před ním v poutech stál,
měl potrestán být na hrdle.

I táže se ho panovník:
"Proč pirátství se oddáváš?"
i odpoví mu loupežník:
"Proč, pane, pirátů mi láš?

Že vyjíždím - jak dobře znáš -
jen s kocábkou, ne s dvojstěžníkem?
Mít výzbroj, jako ty ji máš,
byl bych, čím ty jsi: panovníkem!

Co dělat! Člověk nemá viny!
Co naložil ti osud, nes!
Osud je viníkem, nikdo jiný;
a já, já zkusil jako pes!

Když můžeš, odpusť mi! a věz:
kde chudoby je víc než dost -
to ví už každé dítě dnes -,
tam nerodí se samá ctnost."

Vrtalo mozkem knížecím,
co Diomed mu pověděl,
až "Tak ti osud zaměním:
z neštěstí na šťastný," mu děl.

Tu do sebe ten zbojník šel,
žil poctivě a podle práva.
Z latinsky dochovaných děl
je tato historická zpráva.

Silmarien, vloženo 12:03:39  10. 04. 2008

Aby som to upresnila - to je len úryvok z tej konkrétnej satiry, týkajúci sa Valerie Mesalliny, samotná satira je dlhšia.

Aes Sedai, vloženo 11:43:19  10. 04. 2008

Je to skvělé.

ACE, vloženo 23:31:45  09. 04. 2008

Hlavně oceňuji jak neotřelé a originální to sem je.

« ««   21   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php