09:23:40
22. 11. 2024

Místnost
Galerie poezie
Údolí Martin Hassman - Pandemie

Bacily poezie
se šíří davem
rychlostí japonské rychlodráhy

smrtící potvory
odolávající lékům dneška.

Cpi se penicillinem
sprchuj se ledovou otužilče
stejně nevydržíš
skolí tě už třetí den.

Dopadneš tvrdě na židli
za vysokých teplot
uchopíš pero jak v mrákotách
a s počínajícími halucinacemi
začneš psát svou závěť.

Ve verších (jak ironické)

A s každým rýmem ti bude ubývat sil
až dopsav sklátíš se k zemi jak opilý

Ale ty nebudeš opilý!

Pero ti vypadne z ruky jak mrtvému

Ale ty nebudeš mrtvý!!

Za živa okusíš všechny bolesti
tohoto světa
a to je horší než smrt

Proto se té nemoci všichni tolik bojí!>

Vítejte v místnosti, kde můžete si vybrat na stěnách, něco rozvěšených básní či veršů pár ...

Kde hledáme poezii když to není zrovna v knize a básnických sbírkách:

Police lyriky

Police lyriky 2

Wiki zdroje - Poezie

Místnost má od 11:54:59  02. 03. 2002 pronajatou ACE. Spolusprávce: Silmarien.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   4   »» »

Nimitz, vloženo 23:15:26  31. 03. 2013

Antonín Sova

U řek

U řek mám večer vlažný rád,
u řek, kde plno mušlí leží,
kde zvolna z řeky vstává chlad,
a bílá pěna z dálky sněží.

U řek mám břízy nejraděj
a olše, do nichž stín se dere,
a cvrčků šum a vážek rej
a v dálce města rysy šeré.

Rád u řek rybáře já zřím
za clonou par s lodičkou línou
se ploužit šerem večerním,
kdy červánky v mze modré hynou.

A večer když se nachýlí
a měsíc v řece kdy se houpá,
ten noční chodec, napilý
modravou parou, z vod jež stoupá:

rád spřádám rytmus hudby pln
při vzpomínkách a sladké tuše,
při šplouchání ztišených vln
a při vzrušení celé duše.

Mivka, vloženo 14:52:45  23. 03. 2013

Příliš čistý sníh

Vždycky, když padne první sníh,
mráz zamkne tůně na tři zámky,
zahodí klíče do studánky
sekerou třikrát rubané,

bývá mi smutno jako nikdy.
Jako by vítr z duše svál
poslední lístek prudce bílý
a všechno čisté polím dal.

A zaplakal bych plný studu.
Čistota jasná na polích.
To tiché nebe...Jednou budu...
Umřeme všichni pro ten sníh.


Co je k ponechání

Zas je tu jaro, zatím naznačené,
tak trochu trpké jako dým.
Rozmýšlím, co je k ponechání,
a mrtvé listí uklízím.

Tak tomu je a vždy to tak bylo.
A je to zákon. Moc to vím.
Je mi jen líto utínaných větví
a loňská hnízda neshodím

Skácel

Fionor, vloženo 13:01:02  23. 03. 2013

Jiří Orten - Sedmá elegie

Píši vám, Karino, a nevím, zda jste živa,
zda nejste nyní tam, kde se už netoužívá,
zda zatím neskonal váš nebezpečný věk.
Jste mrtva? Poproste tedy svůj náhrobek,
aby se nadlehčil. Poproste růže, paní,
aby se zavřely. Poproste rozpadání,
aby vám přečetlo list o mém rozpadu.
Smrt mlčí před verši. A já v nich před vás jdu
tak mlád, tak krutě mlád a ponejprve zralý,
že ve své mladosti podobám se již králi
zašlého království. Vy jste přec věděla,
co křídel chybí nám k rozletu anděla,
jak krví smějeme se a jak krví pláčem.
Nalezl jsem svůj pád. A chci vám říci, na čem.

Jedenkrát na nebi (to píši o Bohu)
ťala se průzračnost o rudou oblohu
a krvácela pak a šla a zapadala.
Snad to byl jenom sen, ve kterém se mi zdála
maminka s tatínkem, domov a oba bratři,
snad to byl jenom sen, ve kterém člověk spatří
sám sebe ve vodě, pod koly v rybníce,
snad to byl jenom sen, zrcadlo měsíce,
neměl se mi však zdát, když jsem se neprobudil,
neměl mne zanechat v plameni, který studil!
Pád Boha. Jaký pád! Potom se chlapec sám,
bez blahé mocnosti, jež umí překážkám
snižovat výšiny, jež umí blížit dálku
a peklo zavírá na vůni, na fialku,
potom je chlapec sám a procítá a jde
za skutečností zel. Myslí, že nenajde.

Čas neléčí, když nechce. Čas je šarlatán.

Jedenkrát na ženě, milostné se všech stran,
pád zdál se nepadat: to píši o Narcisce.
Všechno se vznášelo. A nevýslovně blízce
k nám štěstí mluvilo. Byla to mluva ta,
co nikdy nemůže být větrem odváta,
byla to ona řeč, ta drahá mateřština
rtů, rukou, očí, těl a milenčina klína,
v níž k loži sklání se nádherné bezpečí,
byla to ona řeč, jež mluví bez řeči.

Co chtěla Narciska, když stála před zrcadly
a věci kolem ní dotčeny rychle chladly?
Jak Narcis, její stín, nic, nic už nechtěla,
než sebe uvidět bez duše, bez těla,
v zrcadle průhledném; shledávala jen slova
o kráse tvrdosti, tvrdší, než démantová,
toužila zvěděti o sobě v cizích snech.
Nebyla pramenem. Tonula v pramenech!

Ach, odkud vyvěrá to, čím tu odtékáme?
Čí noci probdělé se položily na mé
a rozšířily se, že místo nestačí?
Nalezl jsem svůj pád. A na čem? Na pláči!

Padaly slzy mé, padaly do močálů,
padaly za živé království běd a žalu,
padaly nestoudně, Karino, píši vám,
poproste náhrobek, jejž deštěm omývám.
Připadám si jak déšť, jenž prší na váš hrob,
připadám si jak pláč, bez času, bez podob,
píši vám, Karino, a nevím, zda jste živa,
zda nejste nyní tam, kde se už netoužívá,
zda zatím neskončil váš nebezpečný věk.

Znám jednu holčičku. Je jako polibek,
jenž ještě schovává se v ústech, nesmí dále,
protahuje se jen na slunci, jež je malé,
nepálí, dává pít: usínat na ňadrech.
Je mladá jako zem. Je lehká jako dech,
jak rané lupení, jak jitro, jako štěstí.
Znám také krásné dny. Kam mne však mohou vésti?
Vy jste to věděla? A víte, Karino?
Znám také velkost žen: čekání matčino,
zda jednou vrátí se k ní její smutný syn.
Znám také svoji zem. Znám radost bez příčin.
Znám věrnost, ano, znám, leč nevím právě, kde je.
Znám náhlá procitnutí z muk a beznaděje —
a je to málo, znát, a je to málo, chtíti,
je málo, zradu znát, když nelze odpustiti.

Smrt mlčí před verši, hle, ještě o tom sním.
Před jakou bouří mlčí? Před čím strašlivým?
Co pochopíme tam? Co se tam nerozpadá?
Co i tam umírá? Co i tam věčně padá?
Milenky? —
Nechtěl jsem, nechtěl jsem nemlčet,
odpusťte Narcisce, odpusťte hřích a svět,
rozsviťte svíčku; tak; a modlete se za zem,
aby ji prosinec nezkrušil příliš mrazem,
aby jí duben dal, co květům náleží,
aby jí byla noc praporem na věži,
jenž vlaje do světla, když nastává čas hvězd
aby ji milenci chválili za bolest.

Tak mlád, tak krutě mlád a zralý ponejprve
směji se do krve a pláči kapky krve
a Bohem opuštěn a Boha opustiv
píši vám, Karino, a nevím, zda jsem živ…

Mivka, vloženo 20:33:47  17. 03. 2013

Píseň o nejbližší vině
Jan Skácel

Je studánka a plná krve
a každý z ní už jednou pil
a někdo zabil moudivláčka
a kdosi strašně ublížil.

A potom mu to líto bylo
a do dlaní tu vodu bral
a prohlížel ji proti světlu
a moc se bál a neubál.

A držel, ale neudržel
tu vodu v prstech bože můj
a v prázdném lomu kámen lámal
a marně prosil: Kamenuj.

A držel, ale neudržel,
a bál se, ale neubál,
a studánka je plná krve
a každý u ní jednou stál.

Tinne, vloženo 20:28:34  03. 03. 2013

Oříšky pro černého papouška
Jan Skácel
81
moc se mi stýská k večeru se bojím

nezlob se proto mívám strach jak dítě

a nevím z čeho strach má velké oči

je jako kočka potmě uvidí tě

Nimitz, vloženo 01:45:55  01. 03. 2013

František Gellner

Sentimentální žádosti

Má touha rameno hubené
v pláči vášnivém zvedá.
Teplo zhaslého plamene
v studeném popeli hledá.

Sentimentální žádosti
v duši mé křídlama tlukou.
Má touha pláče a tělu se mstí
třeštivou, horečnou mukou.

Jsem dneska zase nemocný.
Krev v spáncích bije mi prudce.
Tesklivé sahají v moje sny
dvě bílé, panenské ruce.




Záchvat nervózní

Navečer včera tvá tři políbení
přivedla všecku krev mou do varu.
Snažím se darmo nalézt zapomnění
pohledem dlouhým na dno poháru.

Že ani jednu noc nebudeš mojí,
zoufalým výkřikem mou hlavou zní.
(Tvá dušička se konsekvencí bojí!!)
Mým tělem třese záchvat nervózní.

V mé krvi žádost tvého těla zpívá.
Svou skoupou něhou nezraňuj mi hruď!
Zatáhni drápky, ty má kočko divá,
a mojí lásce milostivá buď!

Neros, vloženo 21:20:21  22. 01. 2013

Bezejmenné pásmo s kančí tématikou, bezejména
Sikar

Jako Sahary světabol,
jako Felixovo oko,
jako Himalájí vrchchlchol,
v Gordikonu loko...

...motiva čoudí v dál,
však komu jsem Kance vzal?
Guláši se již bouří,
by v boji pohltili nás,
však Spider jako štít nám slouží,
spálí je jak pampelišky mráz.

Mellore, podrž kříž trochu výše,
neb nevidíme na něj vši...
...chni se nakloňte blíže,
byste slyšeli jeho mši.

Kdo však Kance stále hledá?
Kdo najde zde útěchu?
Nad smutnými kly záře bledá,
Kanec pláče... dupe na střechu...

Spider jektá, Spider šílí,
elektřinu kolem střílí!
Sprcha, ta je ledová,
potenci vám nedodá.
Jak však zvládat cvokaře,
když nervy máš už na káře?
Jedna dva tři čtyři pět,
stačí říct přec jen pár vět...

Kanče milý, zachraň mě!
Kanče zdatný, kopni je!
Kanče chrabrý, izoluj!
Kanče kanče, kanče můj!

Kanec, jako princ z pohádky,
zaklet ve sklepě tu vězí,
či jako drak v jeskyni
poklad zlatý střeží?
Střez se Kance, duše bídná,
klektáky má po otci!
Však vezme-li jej ruka vlídná,
nejeden sýr, hnedka tři!

Kanci tančí pří měsíci
kol dokola ohně svatého,
však zapalme si svící
a pišme do deníku věčného.

Kanec přišel, Kanec kázal,
Kanec zákony nám dal.
Pod strandardou jeho jásal
národ i sám král.

Však co Kanec již jen je?
Snůška vzpomínek a bájí?
Kdo na guláši hoduje?
Kde Kancovy vlajky vlají?

Šoky, šoky, šoky, šoky,
blázni žerou Spíďovi z ruky.
Neposloucháš? Tu máš šok!
A tak to jde celý rok.

Blázni naši, blázni svatí,
vždyť jsou všichni kancovatí!
Kancovi věřící, Kancovo plémě,
koření té naší přesmutné země...

Kanec, samec, ranec!
Plivanec, věnec, žvanec!

Rarach stěží utíká,
ghoulashi se třesou,
pro plchy hodina těžká,
když Ekyelku nesou.

GURPS podlehne, Chlívek taky,
nad Skorokoněm černé mraky.
Skřeti versus elfové?
Jenom samí lemplové!

Drací chrlí plameny,
mamuti zběsile troubí,
klobashi jsou vábeny,
primisimy zadky kloubí.

Airplch, aquaplch, tank!
Útokem všechnooooo!!!!!!!

Nimitz, vloženo 00:52:02  17. 01. 2013

Rainer Maria Rilke

Samota

Samota jako deště k ránu
stoupá vstříc večerům z vod oceánu,
z dalekých, pustých plání, luk i lánů
tam, kde má věčné místo: k nebesům.
Až pak ji přijme město, každý dům.

Dopadá dolů v neurčitém čase,
kdy ulice už jitro v dálce vidí,
kdy marně hledala a rozešla se
v tmách těla zklamaných a smutných lidí,
kdy jiní, ačkoli se nenávidí,
musí mít stejné lože za jediné.
Pak samota jde cestou řek, pak plyne...

Neros, vloženo 22:24:29  11. 01. 2013

Ještě vložím zdroj, poněvadž ten je důležitý (stejně jako CyberŠtamgastovo místo v čele stolu v hostinci u Zlaté Báry) a nevěděl jsem, jak ho udělat rozklikávací, aby zároveň fungoval obrázek:
http://tlustjoch.blog.cz/1212/p154

Neros, vloženo 22:19:07  11. 01. 2013

Nimitz, vloženo 00:55:08  24. 12. 2012

Oldřich Mikulášek

Zimní motiv

A potom k večeru, když stále, stále sněží,
je slyšet hudbu; komu nezněla,
nemohl, Petrove, na špičkách dvou tvých věží
viděti tancovat bílého anděla.

Trochu se zachvíval a se závanem křídla
zdvihl se vítr, vločky na mě vál.
Jednu z nich polkl jsem, aby se nenastydla
a jako zázrakem sníh kolem roztával.

Činkapi, vloženo 22:33:21  15. 12. 2012

Pěkné!

Tinne, vloženo 20:53:42  14. 12. 2012

Masaoka Šiki

Skáceli vrbu
a ledňáčci
už nikdy nepřiletí


Jarní noc
co asi čte
ten starý mládenec



Po verandě
mokrýma nožkama
hopká vrabčák

Z Chrám plný květů (výběr ze tří století japonských haiku) přeložil Antonín Líman
Vřele doporučuji

Nimitz, vloženo 01:36:43  12. 12. 2012

A Sonnet of the Moon by Charles Best

LOOK how the pale queen of the silent night
Doth cause the ocean to attend upon her,
And he, as long as she is in his sight,
With her full tide is ready her to honor.
But when the silver waggon of the moon
Is mounted up so high he cannot follow,
The sea calls home his crystal waves to moan,
And with low ebb doth manifest his sorrow.
So you that are the sovereign of my heart
Have all my joys attending on your will;
My joys low-ebbing when you do depart,
When you return their tide my heart doth fill.
So as you come and as you do depart,
Joys ebb and flow within my tender heart.

Nimitz, vloženo 01:55:16  10. 12. 2012

William Blake

Bláznivý zpěv

Větrný kvil
a noční chlad.
Kéž bych už snil.
Žal na mne pad.
Ale hle, stoupá den
nad východním pahorkem
a první zpěváci
už čtveračí.

Až ke klenbě
kamenných nebes
zarmouceně
se můj hlas dones.
Do ucha noci zní,
oči dne rozteskní,
rozvzteká vichřice,
s bouřemi škádlí se.

Jak běs, jenž skryt
ve mraku lká,
chci nocí jít
do daleka.
Východu sbohem dám,
všem jeho útěchám.
Světlem jen bolesti
do mozku dští.

překlad Jiří Valja




I love the jocund dance

I LOVE the jocund dance,
The softly-breathing song,
Where innocent eyes do glance
And where lisps the maiden's tongue.

I love the laughing vale,
I love the echoing hill,
Where mirth does never fail,
And the jolly swain laughs his fill.

I love the pleasant cot,
I love the innocent bower,
Where white and brown is our lot
Or fruit in the mid-day hour.

I love the oaken seat,
Beneath the oaken tree,
Where all the old villagers meet,
And laugh our sports to see.

I love our neighbours all,
But, Kitty, I better love thee
And love them I ever shall,
But thou art all to me.

Nimitz, vloženo 23:44:34  08. 12. 2012

František Gellner

Miluju severní nebe

Miluju severní nebe
bílé a bez citu,
kterým se marně prodírá slunce
chladné a bez svitu.

Miluju severní pláně
se smutkem zavátých cest.
Miluju večerní mlhy
severních velkoměst.

Miluju severní muže
těl těžkopádných a mdlých
s bezradnou, truchlivou touhou
v srdcích tesklivých.

Miluju severní ženy
bázlivě stulené v tmách,
které prožívají své lásky
v snech a vzpomínkách.

Fionor, vloženo 09:05:05  08. 12. 2012

A ještě jeden přednes - tentokrát i s překladem:

Benedict Cumberbatch reads 'Kublai Khan' by Samuel Taylor Coleridge

KUBLA KHAN OR: A VISION IN A DREAM, A FRAGMENT

In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree :
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.

So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round :
And there were gardens bright with sinuous rills,
Where blossomed many an incense-bearing tree ;
And here were forests ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of greenery.

But oh ! that deep romantic chasm which slanted
Down the green hill athwart a cedarn cover !
A savage place ! as holy and enchanted
As e'er beneath a waning moon was haunted
By woman wailing for her demon-lover !
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
As if this earth in fast thick pants were breathing,
A mighty fountain momently was forced :
Amid whose swift half-intermitted burst
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
Or chaffy grain beneath the thresher's flail :
And 'mid these dancing rocks at once and ever
It flung up momently the sacred river.
Five miles meandering with a mazy motion
Through wood and dale the sacred river ran,
Then reached the caverns measureless to man,
And sank in tumult to a lifeless ocean :
And 'mid this tumult Kubla heard from far
Ancestral voices prophesying war !

The shadow of the dome of pleasure
Floated midway on the waves ;
Where was heard the mingled measure
From the fountain and the caves.

It was a miracle of rare device,
A sunny pleasure-dome with caves of ice !

A damsel with a dulcimer
In a vision once I saw :
It was an Abyssinian maid,
And on her dulcimer she played,
Singing of Mount Abora.
Could I revive within me
Her symphony and song,
To such a deep delight 'twould win me,
That with music loud and long,
I would build that dome in air,
That sunny dome ! those caves of ice !
And all who heard should see them there,
And all should cry, Beware ! Beware !
His flashing eyes, his floating hair !
Weave a circle round him thrice,
And close your eyes with holy dread,
For he on honey-dew hath fed,
And drunk the milk of Paradise.


XANADU

Ve Xanadu si Kublaj-chán
klenutý palác usmyslel :
kde tok řeky Alfy posvátné,
skrz jeskynní průrvy závratné,
k nočnímu moři spěl.

Tak dvakrát pět mil půdy vzal,
věžovím hradeb obehnal :
zahrady uvnitř, křivky potoků,
tu vzácné vonné stromy pučely ;
tu hvozdy horské, starší proroků,
kol mýtin prosluněných hučely.

Aj ! rokle romantická brázdí stráni,
skrz kopce zeleň kříží cedrů kštici !
Divočina ! svatyně čarování,
v zakletí, jak při luny ubývání,
ženou, co lká být ďábla milovnicí !
Z té propasti, kde neúnavně kypí,
jak když zem funíc dýchavičně trpí,
vodní sloup náhle hbitě ven se dral :
přičemž skrz spěch, než by zas čas jej sťal,
vrh klenbu v cárech, jako krupobití,
či zrno v mlatě, když ran cepem cítí :
skrz balvany, tím roztančené v mžiku
vyvedl vzhůru ven posvátnou řeku.
Pět mil se kroutil proud, svá ohbí tvořil,
skrz luh a háj tok svaté řeky ved,
až do jeskyní závratných se sved
a v peřejích kles' k mrtvolnému moři :
Ve vřavě Kublaj z dáli slyšel vzkaz
od předků věštbu války, blízké zas !

Paláce stín, slasti dómu,
středem vln se nesl v dál ;
kde sluch směs námětů k sněmu
z vřídla, z jeskyň nabíral.

Dílo tak zázračné, až dech se tají,
slunný dóm slasti, křišťál ledních slují !

Dívku, jak hrála na cimbál
jsem v opojení zřel :
Habešská dívka hrála mi,
zpěv doprovádíc strunami,
Amharský na vrchol.
Pokud bych vybavil si
tu její píseň zas,
do výšin jako kdysi
by mne ten hlahol vznes,
že vzdušný dóm bych stavěl, věž
prosluněnou ! sluj z ledních ker !
uslyšev každý, zřel by též,
varovali by, Boj se ! Zvaž !
má blesky v očích, hřívu až !
třikrát jej obtoč v jeden směr,
jen hledět naň aby ses bál,
věz, ambrózii pojídal,
zapíjel mlékem z Ráje sfér.

(překlad Václav Z. J. Pinkava)

Fionor, vloženo 23:26:04  06. 12. 2012

Je to anglicky, ale ten přednes i ta báseň sama o sobě stojí za to:

John Keats- Ode to a Nightingale - reads Benedict Cumberbatch

bohužel jsem nenašel odpovídající překlad, ale to příliš nevadilo, protože jsem měl o důvod víc poslouchat to opakovaně a neuměle si překládat si jednotlivé verše

Činkapi, vloženo 16:25:42  04. 12. 2012

Hezký. Miluju tohle hraní s jazykem! Určitě to nenapsal Hallorn? ;-)

Neros, vloženo 01:05:58  01. 12. 2012

Pověděla koka kole
Petr Vápeník
Nafaceliftovaná verze z roku 2009

Pověděla koka kole,
že je stále v jednom kole.
Na to řekla koce kola,
ona že je v kole zpola.

Pověděla kole koka,
že prý chytla streptokoka,
koka s kokem, kola s kolem,
jde mi z toho hlava kolem.

Nevidíme koku kolu
jinak než jen stále spolu,
maximálně jak jdou polem
kokakola s kokakolem.

« ««   4   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php