11:55:29
20. 09. 2024

Místnost
Vše o knihách

Knihy, knížky, knížečky... a všechno, co se kolem nich točí a co s nimi souvisí - po stránce teoretické i praktické.

Ptejte se knihovny - když nemůžeš najít...
Meziknihovní výpujční systém - odkud se to dá půjčit...
Antikvariáty v Praze
Národní knihovna v Praze
Vyhledávač Krajské vědecké knihovny v Liberci
Městská knihovna v Praze

Top10 řazeno abecedně,
Top10 řazeno podle hlasů a abecedně
Agáveho Top10 seznamy
Osobní Top žebříčky nás co jsme hlasovali 1.kolo stav k 17. 4. 2004
Top10 podle bodů (172-pořadí)

Čtenářský kroužek - pořádali Eržika a Iwo Olorin; jednalo se o setkávání s hlasitým čtením starých básnických eposů, které byly právě pro hlasitý přednes určeny. K posluchači se tak příběh dostal v původně zamýšlené formě, což mimo vlastního estetického dojmu (doufejme) přinášelo také bližší vhled do světa starobylých kultur. Obnovení kroužku je spíše nepravděpodobné, možná na nějakém sraze...




Místnost má od 13:43:34  13. 05. 2002 pronajatou Arenga. Spolusprávce: Valašská královská. Iwo Olorin.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   7   »» »

Arenga, vloženo 21:27:53  09. 11. 2017

já jsem nejdřív viděla film, byl to úplně první film, který jsem viděla v kině, byly mi čtyři roky :-)

Nimitz, vloženo 21:00:27  09. 11. 2017

Kyž už se tu nakously knížky Karla Maye. Jaká je vaše nejoblíbenější Mayovka?


Mně se už od dětství nejvíce líbil Poklad ve Stříbrném jezeře, četl jsem ho asi nejvícekrát. Navíc filmové zpracování jsem viděl až o mnoho let později, poté co už jsem měl knížku přečtenou nejméně čtyřikrát, takže jsem jím nebyl ovlivněn a mohl jsem plně zapojit svoji fantazii.

Nadriel, vloženo 20:40:47  09. 11. 2017

Ei: A ten dvoudílnej je horší.Nejdřív jsem si myslela, že má jen jinej, horší překlad, ale ono se to liší i dějově, a místy celkem dost.

Agáve, vloženo 18:31:17  09. 11. 2017

Karla Maye jsem přečetl celého z vydavatelství Toužimský Moravec, knihy vyšly ještě z první republiky, kolem roku cca 1930.
http://www.antikvakorunni75.cz/files/node_images/p1060032.jpg

Arenga, vloženo 00:33:25  09. 11. 2017

jo, toho dvoudílného máme doma, v podstatě je to osekané jen na jednu dějovou linii

Eirellin, vloženo 21:47:58  08. 11. 2017

My jsme takhle v pátý třídě četla s kamarádkou Vinetoua, ona mě nějakýho nového dvoudilnyho a ka po tátovi tridilnyho a každej z těch tri svazků byl dvakrát tak tlustej jak ty dva její...

verlit, vloženo 14:49:08  08. 11. 2017

Dneska už by to s ohledem na autorská práva si tak snadné nebylo, ale za socialismu si s tím nikdo starost nedělal a u děl, na která už se práva nevztahují, si ji nejspíš nedělá dodnes.

Aes Sedai, vloženo 14:05:17  08. 11. 2017

Já jsem se s tímto poprvé setkala u knihy Inuk. Měla jsem za úkol přepisovat ruční překlad z francouzštiny do češtiny na počítači, takže jsem četla tu první přeloženou celou verzi. No a vydavatel to pak proškrtal, nevím, jestli to chtěli obláti, od nichž ta kniha je, či to byla jeho podmínka. Zbyla z toho malá úzka knížečka, která ztratila naprost šťávu. Asi to nepřipadne někomu, kdo zná celou verzi, ale já se cítila dost ochuzeně.

Arenga, vloženo 12:47:15  08. 11. 2017

můj děda měl Vinnetoua v pěti dílech - ten se závětí byl až ten pátý, vinnetou umřel ve čtvrtém, předčítal mi to kdysi táta, ještě jsem neuměla číst tenkrát

Supy Mexika jsem četla, přečetla jsem první dva díly ale nejsem si jistá, jestli jsem dočetla i ten třetí

verlit, vloženo 08:33:29  08. 11. 2017

Jé, z toho vydání Supové Mexika si pamatuju Burianův obrázek, jak Vinnetou sedí na záoceánském parníku v palubním lehátku s dekou přes kolena :-)))

Nimitz, vloženo 00:06:55  08. 11. 2017

A jak jsem zjistil, tak mám velké rezervy co se týče příběhu ústřední dvojice V+O.S. Nečetl jsem jak románovou sérii "Satan a Jidáš" (též u nás jako Supové Mexika, ale různě kráceno), kde se Vinnetou vydá se Shatterhandem do Afriky, posléze po návratu domů onemocní a jede se na půl roku léčit do Anglie. Nečetl jsem ani čtvrtý díl Vinnetoua (aka Vinnetouova závěť), odehrávající se v roce 1908, a kde se přijíždí starý Old Shatterhand na místo Vinnetouovy smrti, tam se Old Surehand se svým komančským bratrem a svymi syny snaží postavi Vinnetouovi sochu.

Nimitz, vloženo 23:50:00  07. 11. 2017

Jinak trochu jsem zapátral a na Wikipedii zjistil, že ten zkrácený překlad Ducha Llana Estacada vyšel dokonce třikrát, v letech 1959, 1966 a 1970. Nový a úplný překlad vyšel v roce 1989 v té knižní řadě, kterou ilustroval Gustav Krum.

k vydání této knihy patří i tato rarita (kopíruji):
Naprostou „raritou“ je sešitové vydání z roku 1991 v Hanáckém nakladatelství A-MOR z Vyškova, ve kterém se vydavateli podařilo text knihy zkrátit na pouhých 48 stran.

Arenga, vloženo 23:23:14  07. 11. 2017

Nimitz: jasně, každá kladná postava byla vlastně Němec, byť třeba jen po předcích, až na toho Vinnetoua teda... ;-)

Nimitz, vloženo 22:52:22  07. 11. 2017

Arenga: divoký západ byl podle Maye v podstatě dobyt německými přistěhovalci (což byla teda z malé části pravda). Pamatuji jak Hobble Frank a "Tetka Drollová" v Pokladu ve Stříbrném jezeře zjistili, že jsou vlastně příbuzní a setkali se kdysi na rodinné sešlosti, kde se jedly koláče :-)

Arenga, vloženo 22:30:09  07. 11. 2017

Nimitz: ten německý originál jsem tehdy nedočetla, ale vynechaná byla třeba dvoustránková pasáž o tom, jak Hoble Frank vzpomíná na to, jak dělal v Německu lesníka - po pravdě řečeno, zorvna tohle v té knize ani nechybělo :-)

verlit: osekané vydání dětí z Bulerbynu? proč to ěnkdo má zapotřebí, to nechápu
ale tu Janu Eyrovou si pamatuju - jmenovalo se to Sirotek Lowoodský, měla jsem to dokocne doma, v tom věku asi deseti let mě to zcela uspokojilo, tahle kniha a pokračování jsem nepotřebovala :-) celou Janu Eyrovou jsem si s potěšením přečetla až později

Sikar, vloženo 15:36:02  07. 11. 2017

Osobně mi takhle je divné u Jak jsem vyhrál válku, že poslední kapitola, v níž se setkají s ruskými vojáky, je nějak podezřele krátká. Nějak se mi nikdy do pracek nedostalo jiné vydání, než někdy z půlky 80. let, takže netuším, zda je fakt kvůli těm Rusům zkrácená nebo ne.

verlit, vloženo 14:28:14  07. 11. 2017

Ona se vůbec dělala různá zvěrstva. Extrémní příklad je převyprávěný Robinson, ale existují i jiné.

Před časem se mi např. dostalo do rukou osekané vydání Dětí z Bullerbynu, které mělo části převyprávěné namísto první osobou (Lisa) z pohledu nezúčastněného vyprávěče.

V jedné detektivce, jejíž jméno už jsem zapomněla, byla zase zcela vynechaná jedna dějová linie, ve které figuroval někdo z Německa (a nebyl to ošklivý záporák ze Západního německa). Zápletka pak nedávala smysl, ale politickým požadavkům bylo učiněno zadost :-)

Také se vydávala "light" vydání dospělých knih - např. existuje vydání Jane Eyerové, které končí jejím odchodem ze sirotčince (tedy vlastně v momentu, kdy vlastní příběh teprve začíná :-)

Nimitz, vloženo 14:00:14  07. 11. 2017

Arenga: Duch Llana Estacada u nás vyšel ve více vydáních, to starší má pasáže vynechané, v tom mladším (ze druhé půlky 80 let) už byly přidány.

Arenga, vloženo 13:33:31  07. 11. 2017

no, to je poněkud zvlášní :-)
že by něco chybělo?

mimochodem, mě takhle překvapilo, když se mi před lety dostal do rukou německý originál Ducha Llana Estacada, že je minimálně o třetinu delší než český překlad - některé pasáže byly zcela zjevně vynechané

Shadw, vloženo 21:17:54  06. 11. 2017

Snědý muž má v češtině 7 dílů, poslední jsou Zlověstné sny (kniha třetí, část první). Má to 12 kapitol, pro jistotu jsem se podívala na anglické vydání a ejhle, to má kapitol 37 a epilog.

« ««   7   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php