23:45:32
22. 11. 2024

Místnost
English breakfast

Místnost má od 14:03:18  24. 08. 2002 pronajatou toomz

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   7   »» »

Nimitz, vloženo 21:24:54  05. 07. 2014

Nimdrit, vloženo 19:48:56  16. 06. 2014

verlit, vloženo 20:39:59  11. 06. 2014

Nimitz, vloženo 21:23:52  01. 06. 2014

Hallorn, vloženo 09:09:01  07. 05. 2014

Mivka: Díky.

verlit, vloženo 13:54:15  06. 05. 2014

Miluji anglické nápisy. Fotila Tinne ve městě antikvariátů Hay on Wye:

Mivka, vloženo 17:35:29  04. 05. 2014

Osobně bych se klonila k vzoru "The Kinský House". House of x je pro denotát typu šlechtické rody, By x prostě nemá imho opodstatnění.

Hallorn, vloženo 16:08:59  04. 05. 2014

Tak nic no. Ale překvapuje mě, že to tu vůbec nikdo neví.

Hallorn, vloženo 01:03:08  28. 04. 2014

Napadlo mě to přeložit dle vzoru "the House of Usher", ale nevím, jestli se to hodí k prosté vesnické chalupě a taky bych to nerad všude stejné, když v češtině máme v názvech to "u" a "na" a podobně.

Hallorn, vloženo 00:59:03  28. 04. 2014

Mivka: Účel překladu - internetové stránky o skanzenu. Konkrétně je to seznam domečků v levém menu. Jsou tam domečky a ty se nějak jmenují (podle rodin). A anglicky mluvícímu divákovi nemusí dojít, že U [jméno] nebo Na [jméno] je název domu. Samozřejmě bych to mohl pojmenovat nějak jako "By Symersky" nebo "Symersky house", ale nevím, jestli je to tak gramaticky správně.
Předpokládám, že v Anglii taky mají domy, které se jmenují podle rodin, takže to musejí nějak tvořit. Podle nějaké zásady. A to je to, co mě zajímá.

Nimdrit, vloženo 22:33:44  24. 04. 2014

Safra. Jak byste přeložili "budovatelské drama"? S tímhle mám fakt problém.

Meridion, vloženo 11:49:51  23. 04. 2014

:-)))

verlit, vloženo 11:03:32  23. 04. 2014

Easy mistake to make :-)

Mivka, vloženo 18:58:39  22. 04. 2014

Proč je potřeba to jméno překládat? Jaký je kontext/účel textu?

Hallorn, vloženo 20:32:12  20. 04. 2014

Prosím, jak přeložit jméno domu odvozené od jména rodiny? (např. U Symerských, U Vymětalů, Na Gajovém...)

verlit, vloženo 11:02:39  17. 03. 2014

Iwo: :-):-)
That´s brilliant!

Iwo Olorin, vloženo 09:21:47  17. 03. 2014

Nebýt Verlit, asi bych tuhle slovní hříčku neodhalil :-D

Iwo Olorin, vloženo 13:50:10  05. 03. 2014

Genevieve, vloženo 23:36:53  04. 03. 2014

verlit, vloženo 16:28:01  04. 03. 2014

Not quite the same :-(
I have a nagging feeling there is some idiom which describes similar situation but I can´t remember what it is.

« ««   7   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php