|
Mně se taky studuje hezky, ale krátí se mi čas do nejdebilnější zkoušky ve studiu a už mě to trochu stresuje. Jakože kromě toho, že ta paní je blbá a sadistická a neměla by učit (ale to je cajk, to jsem zvládla v bakaláři) a má dost zastaralý názory na vědu o jazyce, je především úplně na prd, že je to zkouška z teorie překladu. To by bylo asi pochopitelné, kdybych... studovala překlad.
Ale ten já nestuduji. Studuji tlumočení a jazykovědu. S překladem technicky vzato nemusím mít nic společného nikdy v životě a tenhle obor mj. vystudovali i lidi, kteří fyzicky nikdy překládat nebudou moct, protože jsou... třeba slepí. Rozhodně o něm nikdy nebudu psát diplomku ani vědeckou práci. Předmět na teorii tlumočení máme extra - ale studenti, kteří dělají jen překladatelství, ho mít nemusí. Teorie překladu není navzdory snaze náhodnejch lidí v 50. letech to tvrdit a navzdory názoru veřejnosti, nějak zastřešující pro teorii tlumočení, je to prostě úplně jinej kus oboru, kterej se zabývá především otázkama textu a literární teorií. Teorie tlumočení se zabývá společenskýma, zvukovýma a kognitivníma otázkama. Je to úplně vo něčem jinym. Teorie překladu mi nejen v životě k ničemu nebude, ale ani prostě nemá nic společného s mým oborem studia.
Ale dělat to musim, protože to učí důležitá pani, no.
Jinak Genevieve, je pravda, že MU má lepší reputaci co do vstřícnosti, ale hodně bych si prověřila, jaká tam je historie. U humanitních věd má právě dle mojí zkušenosti Masaryčka celkově extrémně špatnou pověst a hodně upadá za UK a UPOL - typicky anglistika nebo obecná jazykověda jsou tam spíš jako takový vysloveně vtipný obory, co jsem kde různě slyšela. Ale na doktorát se to možná už zase stírá. |