15:31:36
27. 11. 2024

Místnost
Krásy jazyka českého
"Pavel dal v Ploskovicích zemi Bohu. Vlach dal v Dolanech zemi Bohu i svatému Štěpánu se dvěma poddanými Bohučejem a Sedlatou."

Takto by mohl vypadat přepis nejstarší dochované věty psané v českém jazyce. Pochází z počátku 13. století a nalezneme ji v zakládací listině litoměřické kapituly. Jedná se o přípisek právnického charakteru, týkající se převodu půdy.

S češtinou se sice setkáváme již od přelomu 10. a 11. století, ale musíme si uvědomit, že se jedná pouze o jazyk "lidových" vrstev. Psaná forma existuje pouze v podobě tzv. bohemik a glos v latinských textech. Čeština jako jazyk se stává plnohodnotným (tedy rovným latině a řečtině) až ve 14. století.

Dalšími důležitými památkami jsou písně Hospodine, pomiluj ny a Svatý Václave, vévodo české země. První jmenovaná je z doby staroslověnské, druhá z počátku 12. století. Nicméně dochované přepisy jsou mladší a prvenství tak patří výše uvedené větě :o).

Ano, počátky češtiny rozhodně nebyly jednoduché. Ale Češi si ji vzít nenechali a buďme za to rádi. Jistě se mnou budete souhlasit, že se jedná o krásný a pestrý jazyk, ač poněkud složitý.

A právě jeho komplikovanost může někomu způsobovat problémy. Podělte se o ně s ostatními v této místnosti. Jistě Vám rádi pomohou.
Na vývěsním štítu časem naleznete přehled vývoje češtiny a možná i něco navíc.

A zde tedy text zřejmě nejstarší české duchovní písně "Hospodine, pomiluj ny"

Hospodine, pomiluj ny!
Jezukriste, pomiluj ny!
Ty, spase všeho mira,
spasiž ny i uslyšiž,
Hospodine, hlasy našě!
Daj nám všěm, Hospodine,
žizn a mír v zemi!
Krleš! Krleš! Krleš!


Nejste si jisti nějakým pravopisným tvarem? Navštivte www.pravidla.cz
Hledáte význam toho či onoho cizího slova? Podívejte se na http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/
Časté otázky ohledně gramatiky naleznete zodpovězené na http://www.ujc.cas.cz/poradna/porfaq.htm
Jazyková příručka: http://prirucka.ujc.cas.cz

Místnost má od 16:14:46  02. 10. 2006 pronajatou Legolas Craft. Spolusprávce: Aditu. Lampar.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   261   »» »

Skritek, vloženo 23:50:31  28. 05. 2008

Vever: Mně by to ani nepřišlo, že sirup je hustší. Řekl bych prostě hustá šťáva nebo jenom šťáva :-)
Ale nechám sirup sirupem nebo se usirupuju ;-)

Legolas Craft, vloženo 23:43:20  28. 05. 2008

Ale dost už sirupu :o).

Vever, vloženo 23:38:27  28. 05. 2008

Šťáva je to až když se to naředí. V hustém stavu jedině sirup :)

Skritek, vloženo 22:48:32  28. 05. 2008

To ano, sirup ani neříkáváme. Prostě, šťáva.

Qeril, vloženo 22:34:11  28. 05. 2008

No, upřímně řečeno, do poměrně nedávné doby jsem si pod slovem "sirup" představila výhradně něco proti kašli, protože jsem vlastně jiný neznala (tomu, co se leje do vody, se u nás odjakživa říkalo "šťáva"). Ale dneska, když si představím třeba ječný sirup se sladem, rýžový nebo kukuřičný sirup, musím uznat, že k těm by se "y" hodilo líp :-)

Aes Sedai, vloženo 22:27:17  28. 05. 2008

Na mě nepřátelsky působí syrup - jako něco tvrdého, co nechce přes krk ani prolézt. Ale ten měkkoučký sirupeček tam tak jemně a krásně vklouzne... :)))

verlit, vloženo 22:25:13  28. 05. 2008

Na "sirup" jsem si sice zvykla, ale obecně ve mně slova, začínající "sir-" vzbuzují dost negativní asociace:
sirota, sirý, siroba, sirnatý...samá ne právě libozvučná slova, označující ne právě hezké věci. Takže bych mnohem radši viděla v obchodech příjemný, hustý a přátelský syrup :-)

Vever: Jo, píše se tak. Ale málo se používá, běžnější je treacle (UK) nebo molasse nebo jak se to píše (USA)

Vever, vloženo 22:21:50  28. 05. 2008

Není syrup anglicky? Nějak mám ten dojem.

Felix, vloženo 21:00:02  28. 05. 2008

dvouproudá je terminologicky něco jiného, neboť dopravní proud zahrnuje všechna vozidla jedoucí v jednom směru (tedy klidně i ve více jízdních pruzích)
dálnice čtyřpruhová, ale rozhodně je dvouproudá

Deidre, vloženo 20:30:52  28. 05. 2008

Legolas má bod :D

Legolas Craft, vloženo 20:21:54  28. 05. 2008

Čin: nu a já bych doplnil "A hrdý Budžes vytrval" :o)

Qeril, vloženo 19:24:39  28. 05. 2008

Čin: To je krásné :-)

Lampář: Aha, konečně si rozumíme :-) Já to ojakživa píšu s "i", ale "y" mě nijak neuráží.

Činkapi, vloženo 18:45:00  28. 05. 2008

Už od školních dob nemůžu vyhnat z hlavy jeden krásný onomatopoický verš (bohužel už nevím od koho):
Uschlé listí šustí a svistí...

Cemendriel, vloženo 15:19:32  28. 05. 2008

A ještě líp než dvouproudá mi zní dvouproudová, to bych nejspíš použila v běžné řeči...

Na sirupu mi nepřijde nic nezvyklého, ale ani syrup necítím jako pohromu, spíš pocitově jako starší způsob psaní... =)

Lampar, vloženo 14:05:03  28. 05. 2008

Aditu:
Ono to má i svůj název, mluví se o onomatopoickém (zvukomalebném) původu slov.

Aditu, vloženo 12:41:00  28. 05. 2008

Hm, ne nutne ... kdyz si vezmes slova jako "pipani", "cvrkot" a podobne, tak ty jsou taky odvozene od toho, jak ta cinnost zni (asi by se naslo i slovo, kde by se dalo pouzit slovicko vypada) :) Treba to puvodni sarab/syrob muze mit castecne puvod v tom, jak psala Cin :)

verlit, vloženo 12:35:32  28. 05. 2008

Čin: Šla bych na to se stejnou logikou, ale z toho by asi jazykozpytcům vstávaly vlasy na hlavě :-)

Činkapi, vloženo 12:09:23  28. 05. 2008

Ad syrup - taky se mi to líbí víc. Myslím, že to víc odpovídá charakteru té matérie. Husté, tmavé, sladké, pomalu tekoucí... to je syrup. Sirup je spíš citronová šťáva :-)

Deidre, vloženo 10:02:58  28. 05. 2008

Dvoupruhový může být třeba tričko :)

Bellatrix, vloženo 09:58:53  28. 05. 2008

Felix: já zase vždycky slyšela dvoupruhá, rozhodně ne dvoupruhová. Dvouproudá je samozřejmě ještě lepší (zní líp), ale dvoupruhová jsem fakt nikdy neslyšela. To, že jsi to slyšel, nemusí nic znamenat - já taky slýchám "protěžovat", i když tam ten háček nemá co dělat.

« ««   261   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php