19:22:31
26. 11. 2024

Místnost
Krásy jazyka českého
"Pavel dal v Ploskovicích zemi Bohu. Vlach dal v Dolanech zemi Bohu i svatému Štěpánu se dvěma poddanými Bohučejem a Sedlatou."

Takto by mohl vypadat přepis nejstarší dochované věty psané v českém jazyce. Pochází z počátku 13. století a nalezneme ji v zakládací listině litoměřické kapituly. Jedná se o přípisek právnického charakteru, týkající se převodu půdy.

S češtinou se sice setkáváme již od přelomu 10. a 11. století, ale musíme si uvědomit, že se jedná pouze o jazyk "lidových" vrstev. Psaná forma existuje pouze v podobě tzv. bohemik a glos v latinských textech. Čeština jako jazyk se stává plnohodnotným (tedy rovným latině a řečtině) až ve 14. století.

Dalšími důležitými památkami jsou písně Hospodine, pomiluj ny a Svatý Václave, vévodo české země. První jmenovaná je z doby staroslověnské, druhá z počátku 12. století. Nicméně dochované přepisy jsou mladší a prvenství tak patří výše uvedené větě :o).

Ano, počátky češtiny rozhodně nebyly jednoduché. Ale Češi si ji vzít nenechali a buďme za to rádi. Jistě se mnou budete souhlasit, že se jedná o krásný a pestrý jazyk, ač poněkud složitý.

A právě jeho komplikovanost může někomu způsobovat problémy. Podělte se o ně s ostatními v této místnosti. Jistě Vám rádi pomohou.
Na vývěsním štítu časem naleznete přehled vývoje češtiny a možná i něco navíc.

A zde tedy text zřejmě nejstarší české duchovní písně "Hospodine, pomiluj ny"

Hospodine, pomiluj ny!
Jezukriste, pomiluj ny!
Ty, spase všeho mira,
spasiž ny i uslyšiž,
Hospodine, hlasy našě!
Daj nám všěm, Hospodine,
žizn a mír v zemi!
Krleš! Krleš! Krleš!


Nejste si jisti nějakým pravopisným tvarem? Navštivte www.pravidla.cz
Hledáte význam toho či onoho cizího slova? Podívejte se na http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/
Časté otázky ohledně gramatiky naleznete zodpovězené na http://www.ujc.cas.cz/poradna/porfaq.htm
Jazyková příručka: http://prirucka.ujc.cas.cz

Místnost má od 16:14:46  02. 10. 2006 pronajatou Legolas Craft. Spolusprávce: Aditu. Lampar.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   270   »» »

Aes Sedai, vloženo 23:31:46  09. 05. 2008

Já se s tím setkala a setkávám v Jižních a Západních Čechách. A upřímně trpím :)
A neznali tam kokino :))

Qeril, vloženo 22:04:38  09. 05. 2008

Tady se říká "Novotnovi". Pár let mi to rvalo uši, ale teď už to říkám taky :-)

verlit, vloženo 21:17:23  09. 05. 2008

(na vysvětlenou - béďové = berani)

Skritek, vloženo 21:14:02  09. 05. 2008

Ups, tak to mi docela rve uši :-)

Ale já mám co říkat. Př. místo Novotná řeknu Novotných, Schillerů, Holubů,...

verlit, vloženo 20:04:38  09. 05. 2008

"V sousedovo domě má Mařka čtyři béďové."
Z téhle věty naši češtinářku na základce málem klepla pepka :-)

Marcus m, vloženo 19:59:24  09. 05. 2008

narwen: ona ta vazba není vymknutá jen se sedmým pádem, ona se ta blbost rozlézá - jsou to ty tvary typu sousedovo dům,

Narwen, vloženo 19:43:05  09. 05. 2008

Heh, můžete mi někdo dát příklad? Protože to, co mi z toho vzniká, zní fakt hrozně, tak já už nevím, jestli jsem všechny pády nezapomněla ;)

Deidre, vloženo 16:46:19  09. 05. 2008

Quadrix: já jsem se s tím zatím setkala jenom v západních Čechách, ale musim se pokorně přiznat, že mi to vlezlo do krve a přetáhla jsem to i na východ :)

Bellatrix, vloženo 12:29:59  09. 05. 2008

Quadrix: to je teď děsně moderní, dost mi to leze krkem :o) Poprvé jsem to zaregistrovala asi před dvěma lety a od té doby se to rozlezlo do celý republiky :o(

Legolas Craft, vloženo 12:11:13  09. 05. 2008

Q: Jde pro mne o celkem běžnou formu hovorové mluvy. Taky to řekl bych, zvláště v mluveném neformálním projevu, používám.

Ale správně to samoztřejmě není. Jinak proč a jak to vzniklo, to bude zřejmě vědět leda Lampář.

Quadrix, vloženo 10:59:14  09. 05. 2008

Všiml jsem si tady na Taverně zajímavého fenoménu... Původně jsem myslel, že je to překlep, ale když to použilo více taverníků několikrát, náhoda to zřejmě nebude.
Jde o používání koncovky "-ovo" místo "-ovým" v 7. pádu přídavných jmen. Vůbec to nechápu...

Bellatrix, vloženo 09:22:00  11. 04. 2008

Iwo: máš pravdu, ale mně to v tomhle případě nevadí, protože mi připadá, že to bylo použito úmyslně - jako výraz zoufalství a naléhavosti :o)
Rozlišuji, jestli někdo prostě jen neumí pořádně česky, nebo jestli použije něco schválně ne úplně vhodně, aby něco zdůraznil. Já napříkladě takhle používám některé moderní amerikanismy - ne proto, že mi připadají skvělé a cítím se díky nim "in" :), ale proto, že tím určitým způsobem používám ironii.

Kroc, vloženo 12:10:15  09. 04. 2008

Iwo: promiň :o)

Quadrix, vloženo 08:32:30  09. 04. 2008

Iwo: Chápu a úplně souhlasím.

Vever, vloženo 00:56:13  09. 04. 2008

Jo, logicky vzato máš asi pravdu. Ale subjektivně mi to přijde tak, jak jsem to psala.

Iwo Olorin, vloženo 23:45:03  08. 04. 2008

Já teda myslím, že je to ale úplně špatně. Naléhavé by to bylo: "Mohl by si na mě někdo udělat čas? Kdokoliv?"
Ale jinak potřebuješ někoho konkrétního, ne abstrakního kohokolivěka. Někoho, kdo ví, co je to úvaha. Kdokoliv přece může o úvahách vědět kulový, když to není někdo určitej, ale kdokoliv?
(rozumí mi někdo?)

Vever, vloženo 23:00:22  08. 04. 2008

Asi jo, je to takové osobnější. Mám pocit, že je to směrované i na mně, zatímco "někdo" se týká těch ostatních.

Mivka, vloženo 22:55:30  08. 04. 2008

Má to rozdílný význam, ale v tomhle smyslu imho nevadí ani jedno, ačkoliv kdokoliv má pro mě naléhavější smysl.

Vever, vloženo 22:52:47  08. 04. 2008

Nevnímám. Minimálně v tomhle případě mi to přijde jedno.

Iwo Olorin, vloženo 22:47:14  08. 04. 2008

Kroc: A to je zrovna krásný příklad do místnosti o češtině: Potřebuješ, aby si na tebe udělal čas kdokoliv, nebo někdo? Co vy ostatní a zájmena? Vnímáte tyhle rozdíly? Vadí vám nadměrné používání těchto tvarů (patrně odvozených z anglického 'any')? Já to dlouho neviděl, až teď mi to paní profesorky ukázaly a já si toho začal všímat, tak chci vědět, jak jste na tom vy :-)

« ««   270   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php