12:46:10
26. 11. 2024

Místnost
Krásy jazyka českého
"Pavel dal v Ploskovicích zemi Bohu. Vlach dal v Dolanech zemi Bohu i svatému Štěpánu se dvěma poddanými Bohučejem a Sedlatou."

Takto by mohl vypadat přepis nejstarší dochované věty psané v českém jazyce. Pochází z počátku 13. století a nalezneme ji v zakládací listině litoměřické kapituly. Jedná se o přípisek právnického charakteru, týkající se převodu půdy.

S češtinou se sice setkáváme již od přelomu 10. a 11. století, ale musíme si uvědomit, že se jedná pouze o jazyk "lidových" vrstev. Psaná forma existuje pouze v podobě tzv. bohemik a glos v latinských textech. Čeština jako jazyk se stává plnohodnotným (tedy rovným latině a řečtině) až ve 14. století.

Dalšími důležitými památkami jsou písně Hospodine, pomiluj ny a Svatý Václave, vévodo české země. První jmenovaná je z doby staroslověnské, druhá z počátku 12. století. Nicméně dochované přepisy jsou mladší a prvenství tak patří výše uvedené větě :o).

Ano, počátky češtiny rozhodně nebyly jednoduché. Ale Češi si ji vzít nenechali a buďme za to rádi. Jistě se mnou budete souhlasit, že se jedná o krásný a pestrý jazyk, ač poněkud složitý.

A právě jeho komplikovanost může někomu způsobovat problémy. Podělte se o ně s ostatními v této místnosti. Jistě Vám rádi pomohou.
Na vývěsním štítu časem naleznete přehled vývoje češtiny a možná i něco navíc.

A zde tedy text zřejmě nejstarší české duchovní písně "Hospodine, pomiluj ny"

Hospodine, pomiluj ny!
Jezukriste, pomiluj ny!
Ty, spase všeho mira,
spasiž ny i uslyšiž,
Hospodine, hlasy našě!
Daj nám všěm, Hospodine,
žizn a mír v zemi!
Krleš! Krleš! Krleš!


Nejste si jisti nějakým pravopisným tvarem? Navštivte www.pravidla.cz
Hledáte význam toho či onoho cizího slova? Podívejte se na http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/
Časté otázky ohledně gramatiky naleznete zodpovězené na http://www.ujc.cas.cz/poradna/porfaq.htm
Jazyková příručka: http://prirucka.ujc.cas.cz

Místnost má od 16:14:46  02. 10. 2006 pronajatou Legolas Craft. Spolusprávce: Aditu. Lampar.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   273   »» »

Legolas Craft, vloženo 23:24:29  01. 03. 2008

Ještě bych doplnil do světového slovníku Čechy zavedený pojem "tunel".

Ač se tedy není moc čím chlubit.

Arian, vloženo 22:14:32  01. 03. 2008

"být o hlavu vyšší než kropicí konev"

verlit, vloženo 20:10:46  01. 03. 2008

Něco zž tu možná bylo, mám paměť děravou jako cedník :-)

Jde mu to jak psovi pastva (špatně)
Má oko z Kašparovy krávy (u nás se používalo ve smyslu "nemá odhad, vidí nakřivo")
je to jako když pejsek/prase čůrá (křivé)
drží se ho jako Káča čerta

Bellatrix, vloženo 20:03:02  01. 03. 2008

nebo "drží to jako prase kost" - blbě, za špatný konec, neohrabaně

Vever, vloženo 02:24:14  01. 03. 2008

Fajn, že jste s tím zase začali, ještě mě napadlo jedno, doufám, že to ještě nebylo.
Nadávat jako špaček.

Aditu, vloženo 00:52:11  01. 03. 2008

ne, u nás se vždycky říkalo že se někdo/něco někoho drží jako hovno košile ...

Arian, vloženo 00:02:39  01. 03. 2008

Oblíbené úsloví mého pradědy prý bylo "drží ho jako pes džada" (což snad měl být jakýsi nářečný výraz pro cikána) - slyšel jste to někdo?

verlit, vloženo 22:27:34  29. 02. 2008

Taky si vybavuji, že jsem o tom před dlouhým časem četla.

Lampar, vloženo 21:06:16  29. 02. 2008

Slyšel jsem to jako fakt.

Bellatrix, vloženo 15:17:53  29. 02. 2008

A je to fakt pravda, nebo jen údajně pravda? :)

Lampar, vloženo 14:52:49  29. 02. 2008

Bylo to trochu jinak. Čeští a Moravští exulanti se po válce severu proti jihu často ujímali černošských sirotků a vychovávali je společně se svými dětmi. Není divu, že se dotyčný černoch cítil jako Moravák (= Moravec).

Aes Sedai, vloženo 14:25:38  29. 02. 2008

Zapomněla jsi dodat, že pan Moravec byl Moravák jako poleno a jeho vnuci to prostě sjednotili pod jeden výraz :)

Bellatrix, vloženo 13:54:19  29. 02. 2008

Lampář: pan Moravec se roku 1830 rozhodl opustit rodnou Prahu a odjet na zkušenou do Nového světa. Zamiloval se do krásné černošky a zplodili Moravce juniora. Tatínek, známý patriot, ho učil česky. Pak měli ještě Moravce juniora mladšího. Pan Plušil je potkal na nádraží.

:o))

Tinne, vloženo 13:54:06  29. 02. 2008

Byli potomci Moravských bratří (Jednota bratrská), kteří se do Ameriky vystěhovali koncem 18. století :-)

Lampar, vloženo 11:55:32  29. 02. 2008

K tomu Texasu: čeština byla do 60. let v Texasu po angličtině a španělštině třetím nejrozšířenějším jazykem, teď už však českých mluvčích ubylo.

***

Pan Opluštil emigroval někdy kolem roku 1866 z Prostějova do USA. Po pár letech se uchytil jako obchodní cestující. Jednou měl domluvenu ochodní cestu. Bylo dohodnuto, že vystoupí na jedné stanici v Texasu. Když tam vlak dojel, vystoupil a rozhlížel se po někom, kdo ho měl odvézt na farmu. Nikde nikdo, jen opodál seděli na plotě dva černoši a povídali si. Pan Opluštil čekal a čekal, a dohodnutý odvoz nikde. Začal se nudit a procházet. Když došel na doslech k oběma černochům, slyšel, že se baví - česky. Šokován k nim přistoupil a zeptal se bližšího:
"Promiňte, pane, vy jste Čech?"
"Néé, ja su Moravec!", zněla pragmatická odpověď.

Dokážete tu příhodu, která s eúdajně opravdu stala, logicky vysvětlit?

Bellatrix, vloženo 09:48:25  29. 02. 2008

Howitzerova trouba :o) No, takhle bych to asi přeložila já, ale já nejsem překladatelka, že ano :o)

Zkusila jsem trošku zagooglit a zjistila jsem ještě pár českých slov, které pronikají do angličtiny, i když sv prvním příapdě ne do běžné mluvy.
Jednak je to slovo "háček" v lingvistice (v oficiální Unicode znakové sadě, nebo abecedě, či jak se tomu říká, se používá "caron", ve většina angl. slovníků se používá "háček". Zdroj Wikipedia.).
V Americe, hlavně v Texasu, se prý běžně používá slovo "kolache" pro pečivo podobného druhu. Prý proto, že tam žije hodně rodáků. Ve slovnících ale zatím prý není (zdroj internetová diskuse)

Činkapi, vloženo 16:50:27  28. 02. 2008

Tinne: To je šílený! :-)))

Lampar, vloženo 14:36:59  28. 02. 2008

Vypadá to, že jste vyčerpali repertoár. K té houfnici: jedna překladatelka přeložila "Howitzer tube" (= hlaveň houfnice") jako "Howitzerova trouba", což mě s ohledem na to, že jde původně o české slovo, připadá dosti trapné.

Bellatrix, vloženo 14:31:09  28. 02. 2008

U některých vůbec nevím, co to má česky být :o))

Bellatrix, vloženo 14:27:59  28. 02. 2008

Tinne: tak to je dobrý: yes = no
:o)

« ««   273   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php