01:50:52
26. 11. 2024

Místnost
Krásy jazyka českého
"Pavel dal v Ploskovicích zemi Bohu. Vlach dal v Dolanech zemi Bohu i svatému Štěpánu se dvěma poddanými Bohučejem a Sedlatou."

Takto by mohl vypadat přepis nejstarší dochované věty psané v českém jazyce. Pochází z počátku 13. století a nalezneme ji v zakládací listině litoměřické kapituly. Jedná se o přípisek právnického charakteru, týkající se převodu půdy.

S češtinou se sice setkáváme již od přelomu 10. a 11. století, ale musíme si uvědomit, že se jedná pouze o jazyk "lidových" vrstev. Psaná forma existuje pouze v podobě tzv. bohemik a glos v latinských textech. Čeština jako jazyk se stává plnohodnotným (tedy rovným latině a řečtině) až ve 14. století.

Dalšími důležitými památkami jsou písně Hospodine, pomiluj ny a Svatý Václave, vévodo české země. První jmenovaná je z doby staroslověnské, druhá z počátku 12. století. Nicméně dochované přepisy jsou mladší a prvenství tak patří výše uvedené větě :o).

Ano, počátky češtiny rozhodně nebyly jednoduché. Ale Češi si ji vzít nenechali a buďme za to rádi. Jistě se mnou budete souhlasit, že se jedná o krásný a pestrý jazyk, ač poněkud složitý.

A právě jeho komplikovanost může někomu způsobovat problémy. Podělte se o ně s ostatními v této místnosti. Jistě Vám rádi pomohou.
Na vývěsním štítu časem naleznete přehled vývoje češtiny a možná i něco navíc.

A zde tedy text zřejmě nejstarší české duchovní písně "Hospodine, pomiluj ny"

Hospodine, pomiluj ny!
Jezukriste, pomiluj ny!
Ty, spase všeho mira,
spasiž ny i uslyšiž,
Hospodine, hlasy našě!
Daj nám všěm, Hospodine,
žizn a mír v zemi!
Krleš! Krleš! Krleš!


Nejste si jisti nějakým pravopisným tvarem? Navštivte www.pravidla.cz
Hledáte význam toho či onoho cizího slova? Podívejte se na http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/
Časté otázky ohledně gramatiky naleznete zodpovězené na http://www.ujc.cas.cz/poradna/porfaq.htm
Jazyková příručka: http://prirucka.ujc.cas.cz

Místnost má od 16:14:46  02. 10. 2006 pronajatou Legolas Craft. Spolusprávce: Aditu. Lampar.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   278   »» »

Bellatrix, vloženo 09:03:21  21. 02. 2008

Narwen + Mivka: aháá, tak to je jednoduché :o)

Aes Sedai, vloženo 16:06:20  20. 02. 2008

Já to tak dělám. Jenže potřebuju mít v ruce nějaké pravidlo, až mi zase budou hudrovat, že to mám blbě.

Narwen, vloženo 16:03:22  20. 02. 2008

Mivka má pravdu. Ono je vážně úplně nejjednodušší dodat si tam nějaké to zájmeno a pokud tam prostě nemůžete vecpat "ti", ale jde tam k tomu prostě jenom "ty", tak se píše tvrdé y.
Modlíme se za TY rodiče Makaloušovy. Modlíme se za ti rodiče fakt zní divně. Takže jestli vám to divné nepřijde, tak už jednodušší pomůcka asi není...

Zatímco i píšeme u případů jako: "včera přišli i manželé Makaloušovi", prootže přišli TI manželé.

Aes Sedai, vloženo 15:58:00  20. 02. 2008

Bell: to co říkáš, myslím, platí jen v prvním pádu.

Mivka, vloženo 15:48:54  20. 02. 2008

Modlíme se za TY rodiče Makaloušovy, je to čtvrtý pád a u toho se v přivlastňovacích zájemenech tohohle typu myslím píše tvrdé y. Asi to nedokážu pořádně odůvodnit, ale prostě si opravdu myslím, že tam bude tvrdé, měkké tam podle mě nemá co dělat.

Bellatrix, vloženo 15:46:17  20. 02. 2008

No já nevím, v tomhle jsem vždycky plavala... teda vždycky ne, ale co jsem ze školy, tak v tom plavu :o)

Takhle z rukávy bych vysypala, že měkké i, protože příjmení je vlastně přivlastnění a když jsou to rodiče, tedy pán a paní, tak převládá mužský rod.
Kdyby to byla Jana a Eva Makaloušovy, tak bych ze stejného důvodu napsala tvrdé.

Ale možná jsem úplně mimo...

Aes Sedai, vloženo 15:29:20  20. 02. 2008

Potřebuju něco ověřit.

Modlíme se za rodiče Makaloušovy nebo Makaloušovi?

Já píšu Y, ale někteří mi tvrdí, že to je špatně... tak prosím o zdůvodnění, co tam má být a proč. Díkec!

verlit, vloženo 22:14:22  15. 02. 2008

Jé, díky, já věděla, že je na tebe spolehnutí :-)

Lampar, vloženo 21:30:23  15. 02. 2008

Hadr má divnou symboliku, ať dělá co dělá, vždycky z toho vyjde špatně.

Pokud je v celku je přizpůsobivý jako mokré tričko, a proto symbolizuje něco povolného, podajného, přizpůsobivého až poníženého:
Jsi jako hadr! (antonymum: jsi jako kámen, jako křemen)
Zachází s ní jako s hadrem

a proto se s ním podle toho zachází:
Lítá jako hadr na holi
Je na roztrhání


V přirovnáních symbolizuje špatné oblečení
Visí to na ní jako hadr
Ty šaty vypadají jako hadr

špatné jídlo
Chutná to jako hadr

nebo špatnou kvalitu
Máš svaly jako hadr
Ten dopis vypadá jako hadr

Kdo si ho oblékne, je hadrník, hadrnoš nebo hadrlump.

Když je natrhán na kousky, symbolizuje malost, zanedbatelnost, nicotnost:
Roztrhal ho na hadry

S tím souvisí i verlitin dotaz
Být proti něčemu úplný hadr
,
jak zní celé to rčení, znamená, že nějaká věc je v porovnání s jinou výrazně horší, slabší až bezvýznamná, nemůže se jí vůbec rovnat, nesahá jí ani po kotníky. Pokud tam ta druhá věc pro porovnání chybí ("volba je hadr" nebo ve zkratce jen "volba hadr"), znamená to, že dotyčná věc je slabá všeobecně, dokonce tak, že ani nestojí za porovnání.

Angličani mají podobné rčení - "no be a patch", něco jako že se nehodí ani na záplatu, Francouzům se zase nechodí ani za flok (pas aller a la cheville - flok je takový ten malý ševcovský hřebíček, co ho skoro není vidět) a Němci, podobně jako Rusové, inklinují k nule (gegen ein total Null sein - je proti němu úplná nula).

Chudák hadr, přitom je tak užitečný...

Bellatrix, vloženo 18:26:07  15. 02. 2008

Aes: eh... no ale to to stejně nevysvětluje :o) Já myslím, že proto, že hadr je bezcený - smradlavá, vlhká, potrhaná věc. A že tudíž věc XY vysoce převyšuje a zastiňuje věc ABC (která je proti tomu jak hadr). A může to být zastínění a převýšení v pozitivním i negativním smyslu, samozřejmě.

... ne?

Aes Sedai, vloženo 13:58:23  15. 02. 2008

Všechno se jím vytře?

Bellatrix, vloženo 13:55:10  15. 02. 2008

Proč zrovna hadr, to by mě taky zajímalo. Ale jinak je to logické, ne?

verlit, vloženo 12:56:55  15. 02. 2008

Lampáři, ty vždycky víš, proč a co a jak....proč se říká o něčem např. aburdní divadlo hadr (jak jsem právě použila v souvislosti s prezidentskou volbou)?

Legolas Craft, vloženo 23:22:55  09. 02. 2008

Snad jeste vyznamova varianta, zduraznena doplnenymi slovicky:

Domluvil jsem se s temi uciteli, kterym se muj zamer libil, a oni povolili uskutecneni....

Bellatrix, vloženo 22:16:18  09. 02. 2008

Pokud je možnost za a) a za b) opravdu míněna vážně, pak tam čárka má být. Ale spojka A je násilná, jak říká Lampář.
Když to budeme ale brát jako že to povolení nesouvisí s domluvou, ale popisuje to učitele, pak tam může klidně zůstat zcela nenásilné a bez čárky :o)

Legolas Craft, vloženo 17:38:28  09. 02. 2008

Pripadne bez te carky s 'a'. Ovsem v tu chvili bychom nevedeli, na cem se s nimi autor vety domluvil (vytrzeno z kontextu) - v minulosti se danym ucitelum libil autoruv zamer, v minulosti povolil uskutecneni hry.

Lampar, vloženo 08:48:39  09. 02. 2008

Spojka "a" je do věty vpašována násilně. Proto:

Domluvil jsem se s učiteli, kterým se můj záměr líbil, ABY povolili uskutečnění hry přímo v hodině Základů společenských věd.

nebo lépe

Domluvil jsem se s učiteli, kterým se můj záměr zalíbil, ABY povolili hru/hraní/přestavení přímo v hodině Základů společenských věd.

Felix, vloženo 03:04:47  09. 02. 2008

óó, vřelé díky Lampářovi :-)
Já samozřejmě netvrdil, že moje vysvětlení chalastój a nězamužnaja je etymologické :-)
právě naopak, je memotechnické.


Dále se laskavě nechám prosit o radu čárka/nečárka ve větě:
"Domluvil jsem se s učiteli, kterým se můj záměr líbil, a povolili uskutečnění hry přímo v hodině Základů společenských věd."
čárka za "líbil":
a) nebude, protože kterým se můj záměr líbil a kteří povolili uskutečnění hry.... obojí je jakoby vedlejší věta.
b) bude, protože je to věta hlavní, nejdřív jsem se domluvil, potom po povolili :-)

Lampar, vloženo 12:01:45  08. 02. 2008

Děkuji, Bellatrix, snažím se.

Bellatrix, vloženo 10:13:22  08. 02. 2008

Lampáři, ty tvoje rozbory jsou prostě vždycky skvělé! :o)

« ««   278   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php