06:01:01
25. 11. 2024

Místnost
Krásy jazyka českého
"Pavel dal v Ploskovicích zemi Bohu. Vlach dal v Dolanech zemi Bohu i svatému Štěpánu se dvěma poddanými Bohučejem a Sedlatou."

Takto by mohl vypadat přepis nejstarší dochované věty psané v českém jazyce. Pochází z počátku 13. století a nalezneme ji v zakládací listině litoměřické kapituly. Jedná se o přípisek právnického charakteru, týkající se převodu půdy.

S češtinou se sice setkáváme již od přelomu 10. a 11. století, ale musíme si uvědomit, že se jedná pouze o jazyk "lidových" vrstev. Psaná forma existuje pouze v podobě tzv. bohemik a glos v latinských textech. Čeština jako jazyk se stává plnohodnotným (tedy rovným latině a řečtině) až ve 14. století.

Dalšími důležitými památkami jsou písně Hospodine, pomiluj ny a Svatý Václave, vévodo české země. První jmenovaná je z doby staroslověnské, druhá z počátku 12. století. Nicméně dochované přepisy jsou mladší a prvenství tak patří výše uvedené větě :o).

Ano, počátky češtiny rozhodně nebyly jednoduché. Ale Češi si ji vzít nenechali a buďme za to rádi. Jistě se mnou budete souhlasit, že se jedná o krásný a pestrý jazyk, ač poněkud složitý.

A právě jeho komplikovanost může někomu způsobovat problémy. Podělte se o ně s ostatními v této místnosti. Jistě Vám rádi pomohou.
Na vývěsním štítu časem naleznete přehled vývoje češtiny a možná i něco navíc.

A zde tedy text zřejmě nejstarší české duchovní písně "Hospodine, pomiluj ny"

Hospodine, pomiluj ny!
Jezukriste, pomiluj ny!
Ty, spase všeho mira,
spasiž ny i uslyšiž,
Hospodine, hlasy našě!
Daj nám všěm, Hospodine,
žizn a mír v zemi!
Krleš! Krleš! Krleš!


Nejste si jisti nějakým pravopisným tvarem? Navštivte www.pravidla.cz
Hledáte význam toho či onoho cizího slova? Podívejte se na http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/
Časté otázky ohledně gramatiky naleznete zodpovězené na http://www.ujc.cas.cz/poradna/porfaq.htm
Jazyková příručka: http://prirucka.ujc.cas.cz

Místnost má od 16:14:46  02. 10. 2006 pronajatou Legolas Craft. Spolusprávce: Aditu. Lampar.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   286   »» »

Eržika, vloženo 15:46:58  27. 11. 2007

No, to nevím, co na naší první základce dělala paní Kakáčová. Já jí neměla.;-)
Ale na střední kousek od Vítkova jsme na chemii bojovali se Žižkou, na historii válčili s Válkovou, z Boschkové jsme dělali nebožku a k tomu z nás kvetl o němčině Světlík :-)

Narwen, vloženo 15:45:22  27. 11. 2007

pí. Uhlíková - učitelka chemie :)
(její syn Uhlík šel chemii studovat taktéž a měl v ročníku i Kyslíka)

Vever, vloženo 15:18:59  27. 11. 2007

Nám teď předělávají sklep a jeden instalatér se jmenuje Zedník.

verlit, vloženo 15:17:38  27. 11. 2007

Ve Zvířátkách jsme se v debatě dostali k těm, jejichž jména je přímo předurčují pro jejich povolání (nebo naopak?).
Neznáte nějaké další příklady?

Petr Orel - vedoucí záchranné stanice, která se zabývá vypouštěním dravců do volné přírody

pan Větvička - ředitel Botanické zahrady v Praze

Rudolf Chlad - ředitel horské služby

(takhle ostatně nspousta příjmení opravdu vznikala, že ano)

Bellatrix, vloženo 08:49:54  19. 11. 2007

Eliss, Silmarien: já jsem zase byla rozčarovaná, když kdysi opakovali Dampseyho a Makepeaceovou s českým dabingem - já byla zvyklá na ten slovenský a s českým to prostě nebylo ono :o)

Eliss, vloženo 12:42:00  18. 11. 2007

Ja už ani nevnímam ten rozdiel, keď počujem niečo v slovenčine či v češtine. Čo ma raz všek vyviedlo z rovnováhy bola česká rozprávka nadabovaná po slovensky! (Nepýtajte sa ktorá, už som zabudla...)

Silmarien, vloženo 10:10:07  17. 11. 2007

Nj, to sú tie staré filmy, ktoré sa ešte prevzali s českým dabingom. Keď budem mať čas, ten zákon pohľadám...

Nimitz, vloženo 00:12:59  17. 11. 2007

Sil: vlastně i filmy jsou některé v češtině - teď ve středu v ní byl na STV například Mad Max 3. Předtím myslím i Rocky.

Silmarien, vloženo 18:28:05  16. 11. 2007

Nimitz: Preto to "myslím" v mojom príspevku. Neviem, či sa to nevzťahuje na nové seriály - kedysi sa preberal často český dabing, teraz sa všetko dabuje už do slovenčiny.

Nimitz, vloženo 18:21:11  16. 11. 2007

Sil: já ještě nacházím na STV 1 a STV 2 nějaké pořady v češtině - zejména dokumentární seriály

Silmarien, vloženo 16:42:10  16. 11. 2007

Bell: S televíziou to už tak nejde, myslím, že je u nás schválený zákon o slovenskom dabingu, čiže zo slovenských televízií to už nejde.
České chytáme skoro všetky (my nemáme Novu a nijako to neľutujeme, zbytok hej a sledujeme ich zhruba rovnako ako slovenské).
S knihami je to tak. U nás ich vychádza menej a robí sa aj menej prekladov. Myslím, že je to dané aj počtom obyvateľov, s tým sa toho nedá veľa urobiť.

Cemendriel, vloženo 16:30:17  16. 11. 2007

Souhlasím s Bell, možná bych ještě dodala, že Slováci i víc čtou česky než Češi slovensky... co vím, tak třeba Tinočka mi povídala, že čte Pevnost, protože nic podobného na Slovensku nevychází, čte i český (překlady) knížky, které slovensky nevyjdou... nevim jak kdo, ale já jsem ještě slovenskou knížku nečetla...

Bellatrix, vloženo 15:58:08  16. 11. 2007

Legolas: myslím si, že je to rozhodně pravda a důvod vidím v tom, že spousta Slováků je zvyklá koukat na naši TV (kde ji chytnou), nebo u nich možná dávají věci v českém znění (v kinech?), případně vůbec české filmy a seriály. Přeci jen je nás víc, takže toho naflákáme za rok víc a pro Slováky je určitě jednodušší převzít něco tak, jak to je, když k tomu neí třeba dělat dabing atd...
To si myslím já :)

Legolas Craft, vloženo 15:50:24  16. 11. 2007

V jine mistnosti nase mila Sil nadhodila, ze mnohem mene ceskych deti rozumi slovenstine, nez naopak.

Co si o tom myslite? Pripadne, cim myslite, ze to je?

Lampar, vloženo 10:19:20  12. 11. 2007

Mivka:
Nic si z toho nedělej, pro mládí je typické, že používá expresivních (přehnaných) výrazů i tam, kde to není zapotřebí. Určitě tě to přejde, s věkem se to usadí, přijde uměřenost :-))

Moje máma vyrostla za první republiky na ostravských ulicích, kde se tehdy mluvilo zvláštní směsicí ostravské češtiny, těšínské polštiny, hlučínské němčiny a haličského jidiš. Všichni, kdo tam vyrostli, byli polygloti, ale ani jeden z jazyků neznali pořádně. Pro mámu byla spisovná čeština v podstatě cizí jazyk, který se musela učit až do dospělosti.

Brala to vážně, zejména, když jsem rozum bral a chodil za ní s dotazy typu "... a proč se říká 'skočil do vody rovnýma nohama?'". Nevím, kde své odpovědi brala, ale na většinu mých pročánko-etymologických otázek mi dokázala odpovědět, i když ne třeba hned. Probudila tak vě mně zálibu na celý život.

Sbírám příběhy slov a frází a bavím se jimi, neboť jejich osudy jsou jsou stejně zajímavé, jako příběhy lidí. No, a vedle toho mám pár dobrých slovníků a chytrých knih, se kterými se čas od času poradím. Profese to není, jen zábava.

Mivka, vloženo 21:24:06  09. 11. 2007

Sapku- nosím parfém= např. věta v parfumérii- tenhle parfém já nosím. Případně- tenhle parfém ráda nosím. Ano, jsem zvrácená. Také lidem nabízím např. vzorkem ovoněné zápěstí k očichání se slovy "ochutnej". Jsem hrozně zvrácená a stydím se za sebe :)
Mimochodem, ještě detail k Lampářovi jakožto žena parfémy notně používající a tudíž i okolo nich výrazivo :) Ale asi opět zvráceně- Nastříkat se vůní nepoužívám pejorativně, pro mě to je spíš takové "nemám moc času, tak se jen rychle nastříkám".
Lampáři, jestli se můžu zeptat, ty tohle bereš z nějakých chytrých knih nebo z internetu, nebo to je tvůj koníček nebo zaměstnání?

Skritek, vloženo 21:15:42  09. 11. 2007

Meridion: Teď jsi mi připomněla začátek jedné mé básně: "Vzbudila mě vůně barev....." :-)

Meridion, vloženo 20:56:44  09. 11. 2007

Zní to divně, ale v knížkách už jsem párkrát narazila na vzletnou frázi, že "byla oděna do obláčku vůně", nebo tak nějak.

Cemendriel, vloženo 20:23:13  09. 11. 2007

No ale to je tím, že slovo nosit a oblékat cítíme se stejným významem. Když se nad tím člověk zamyslí, tak vlastně i te parfém nosí na sobě... ale taky mi to přijde divné.

Sapek, vloženo 20:15:09  09. 11. 2007

No ale nosíš ho jako že ho máš u sebe ne? :) Nebo když ho použiješ tak ho nosíš?

Dnes jsem si neoblékla parfém miláčku, ale jinak ho obyčjeně nosím ... :)
To je děsný :)

« ««   286   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php