03:11:57
25. 11. 2024

Místnost
Krásy jazyka českého
"Pavel dal v Ploskovicích zemi Bohu. Vlach dal v Dolanech zemi Bohu i svatému Štěpánu se dvěma poddanými Bohučejem a Sedlatou."

Takto by mohl vypadat přepis nejstarší dochované věty psané v českém jazyce. Pochází z počátku 13. století a nalezneme ji v zakládací listině litoměřické kapituly. Jedná se o přípisek právnického charakteru, týkající se převodu půdy.

S češtinou se sice setkáváme již od přelomu 10. a 11. století, ale musíme si uvědomit, že se jedná pouze o jazyk "lidových" vrstev. Psaná forma existuje pouze v podobě tzv. bohemik a glos v latinských textech. Čeština jako jazyk se stává plnohodnotným (tedy rovným latině a řečtině) až ve 14. století.

Dalšími důležitými památkami jsou písně Hospodine, pomiluj ny a Svatý Václave, vévodo české země. První jmenovaná je z doby staroslověnské, druhá z počátku 12. století. Nicméně dochované přepisy jsou mladší a prvenství tak patří výše uvedené větě :o).

Ano, počátky češtiny rozhodně nebyly jednoduché. Ale Češi si ji vzít nenechali a buďme za to rádi. Jistě se mnou budete souhlasit, že se jedná o krásný a pestrý jazyk, ač poněkud složitý.

A právě jeho komplikovanost může někomu způsobovat problémy. Podělte se o ně s ostatními v této místnosti. Jistě Vám rádi pomohou.
Na vývěsním štítu časem naleznete přehled vývoje češtiny a možná i něco navíc.

A zde tedy text zřejmě nejstarší české duchovní písně "Hospodine, pomiluj ny"

Hospodine, pomiluj ny!
Jezukriste, pomiluj ny!
Ty, spase všeho mira,
spasiž ny i uslyšiž,
Hospodine, hlasy našě!
Daj nám všěm, Hospodine,
žizn a mír v zemi!
Krleš! Krleš! Krleš!


Nejste si jisti nějakým pravopisným tvarem? Navštivte www.pravidla.cz
Hledáte význam toho či onoho cizího slova? Podívejte se na http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/
Časté otázky ohledně gramatiky naleznete zodpovězené na http://www.ujc.cas.cz/poradna/porfaq.htm
Jazyková příručka: http://prirucka.ujc.cas.cz

Místnost má od 16:14:46  02. 10. 2006 pronajatou Legolas Craft. Spolusprávce: Aditu. Lampar.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   287   »» »

Mivka, vloženo 15:53:01  09. 11. 2007

Ehm... cítím se jako divná kabelka, ale já třeba parfém nosím :)

Lampar, vloženo 15:06:40  09. 11. 2007

Parfém se nosí leda tak v kabelce. Jinak:
- (po)užívat parfém - mít ve zvyku se voňet
- navonět se pafrémem - navonět se
- kápnout parfém - vonět se podle hesla "čím méně tím lépe"
- nanést parfém - kosmeticky "navonět se"
- nastříkat se parfémem - nadměrně se voňavkovat, skoro páchnout
- aplikovat parfém - odborný kosmetický/lékařský/reklamní/pohřebnický výraz
- parfémovat (nějaký výrobek) - vonět výrobky

Deidre, vloženo 15:06:13  09. 11. 2007

Kdyby mě někdo řekl "nosti parfém" asi bych se na něj chvíli dívala hoodně divně :)

Bellatrix, vloženo 14:08:30  09. 11. 2007

Dara se v Překladech ptala, jestli se používá "používat parfém", nebo jestli jde říct správně česky i "nosit parfém", co myslíte?

Eržika, vloženo 22:51:04  05. 11. 2007

jako první mě napadly takové ty katalogy typu quelle. Tam je pullover všechno, co není ani rozepínací ani "masivní svetrovina" - ti jsou ale zas většinou z Německa... taky bych to asi moc nepoužila, přijde mi to slovo tak nějak zbytečné... :-)

Aes Sedai, vloženo 22:23:13  05. 11. 2007

Já taky. Pro mě je to totožné s vestou, akorát u polovru neočekávám knoflíčky, u vesty mohou být, ale nemusí.

Qeril, vloženo 21:29:58  05. 11. 2007

Teda, já ne že bych to slovo někdy používala, mě se vlastně taky nelíbí :-) Ale někde v podvědomí prostě mám pulover jako svetr bez rukávů a vůbec nevím proč :-)

Bellatrix, vloženo 15:13:23  05. 11. 2007

Qeril: pulover je pro mě s rukávem :o)

Skritek, vloženo 15:40:36  04. 11. 2007

Mně to připomíná z němčiny "svetr" :-)

Deidre, vloženo 23:12:42  03. 11. 2007

Mě se nelíbí ten zvuk toho slova. Je to jako když pliváte z pusy pomeranč. :)

Vever, vloženo 23:11:04  03. 11. 2007

Já slovo pulover v češtině nepoužívám. Nevím, co by to znamenalo a přijde mi poněkud nadbytečné.

verlit, vloženo 12:48:09  03. 11. 2007

Těžko říct. V angličtině je pullover prostě všechno, co se navléká přes hlavu (není rozepínací). Nakonec je to taky doslovný překlad - pull over - navléknout, natáhnout si (přes hlavu, v tomhle smyslu). M

Qeril, vloženo 23:21:28  02. 11. 2007

A neříká se takové té vestě, co není zapínací, ale je bez rukávů, pulover?

verlit, vloženo 17:57:20  02. 11. 2007

(A aby se to nepletlo, tak "vest" je taky nátělník, ale jen v Anglii, v USA je to vesta)

verlit, vloženo 17:56:12  02. 11. 2007

Bell: To zmatení v obchodech bude asi taky částečně způsobené mylným překladem anglických termínů "vest" a "waistcoat".
Nikdy nevím, které je které, ale jedno je vesta ve smyslu věc bez rukávů a to druhé ve smyslu rozpínací (nikoli přes hlavu) a může mít rukávy stejně jako nemusí.

Lampar, vloženo 14:02:57  02. 11. 2007

latinsky
vestis - šaty
vestitus - šaty
vestis - oblek
vestitus - oblek
vestio - oblékat

anglicky
waist - vesta

německy
e Jupe - jupka
e Joppe - kabátek
e Jacke - jupka
e Veste - vesta

francouzsky
veste - vesta
jaquette - jupka

španělsky
jubón - halenka
vestidura - šaty
vestimenta - šaty
vestir - opatřit šaty

italsky
veste - šaty
(un) vestito - šaty

Lampar, vloženo 13:36:46  02. 11. 2007

Sapek:
ad nevrlý: viz tato stránka dole

ad tvrdýš: Tvrdíš, že neexistuje tvrdýš? Možná ano, snad je to nějaký živočišný druh.

Bellatrix, vloženo 09:18:27  02. 11. 2007

Eržika: nejen podle babičky - obecně všude, i v obchodech a prodejních katalozích je vesta prostě svetr, akorát vpředu rozepínací. Rukávy nehrají roli. Pro mě ale taky vždycky vest = cokoli bez rukávů, bez ohledu na to, jestli je to zapínací nebo přetahovací přes hlavu :o)

Silmarien, vloženo 08:22:45  02. 11. 2007

Ja to poznám z Babičky od Boženy Němcové:)

Eržika, vloženo 23:26:47  01. 11. 2007

já to znám také od prarodičů- teda jen od těch z maminčiny strany- tatínkova maminka (všichni jsou z Prahy) to snad nidy neřekla. Teplejšímu oblečení říká většinou vesta- tuhle jsme se vůbec nemohly domluvit- pro mě je vesta cokoli rozepínacího bez rukávů ale podle babičky to i ty rukávy mít může... docela maglajs :-)

« ««   287   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php