01:52:38
25. 11. 2024

Místnost
Krásy jazyka českého
"Pavel dal v Ploskovicích zemi Bohu. Vlach dal v Dolanech zemi Bohu i svatému Štěpánu se dvěma poddanými Bohučejem a Sedlatou."

Takto by mohl vypadat přepis nejstarší dochované věty psané v českém jazyce. Pochází z počátku 13. století a nalezneme ji v zakládací listině litoměřické kapituly. Jedná se o přípisek právnického charakteru, týkající se převodu půdy.

S češtinou se sice setkáváme již od přelomu 10. a 11. století, ale musíme si uvědomit, že se jedná pouze o jazyk "lidových" vrstev. Psaná forma existuje pouze v podobě tzv. bohemik a glos v latinských textech. Čeština jako jazyk se stává plnohodnotným (tedy rovným latině a řečtině) až ve 14. století.

Dalšími důležitými památkami jsou písně Hospodine, pomiluj ny a Svatý Václave, vévodo české země. První jmenovaná je z doby staroslověnské, druhá z počátku 12. století. Nicméně dochované přepisy jsou mladší a prvenství tak patří výše uvedené větě :o).

Ano, počátky češtiny rozhodně nebyly jednoduché. Ale Češi si ji vzít nenechali a buďme za to rádi. Jistě se mnou budete souhlasit, že se jedná o krásný a pestrý jazyk, ač poněkud složitý.

A právě jeho komplikovanost může někomu způsobovat problémy. Podělte se o ně s ostatními v této místnosti. Jistě Vám rádi pomohou.
Na vývěsním štítu časem naleznete přehled vývoje češtiny a možná i něco navíc.

A zde tedy text zřejmě nejstarší české duchovní písně "Hospodine, pomiluj ny"

Hospodine, pomiluj ny!
Jezukriste, pomiluj ny!
Ty, spase všeho mira,
spasiž ny i uslyšiž,
Hospodine, hlasy našě!
Daj nám všěm, Hospodine,
žizn a mír v zemi!
Krleš! Krleš! Krleš!


Nejste si jisti nějakým pravopisným tvarem? Navštivte www.pravidla.cz
Hledáte význam toho či onoho cizího slova? Podívejte se na http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/
Časté otázky ohledně gramatiky naleznete zodpovězené na http://www.ujc.cas.cz/poradna/porfaq.htm
Jazyková příručka: http://prirucka.ujc.cas.cz

Místnost má od 16:14:46  02. 10. 2006 pronajatou Legolas Craft. Spolusprávce: Aditu. Lampar.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   57   »» »

Činkapi, vloženo 20:58:38  14. 02. 2013

:-)))

Felix, vloženo 16:43:18  14. 02. 2013

Vystřel ruku, bude to šokantní.

Sikar, vloženo 07:58:34  14. 02. 2013

Já z toho textu měl obecně dojem, že autor byl hodně ovlivněný slovenštinou. Některé pasáže na mě působily skoro jako překlad ze slovenštiny do češtiny.

Činkapi, vloženo 21:58:49  13. 02. 2013

To je slovakismus, ne? Výraz "vystretý" v ní imho existuje.

Eirellin, vloženo 21:00:05  13. 02. 2013

Mě přijde jako archaický jak to šokantní, tak to vystřel ruku....

Aes Sedai, vloženo 19:18:28  13. 02. 2013

Mám pocit, že jsem to spíš zahlédla ve starší literatuře. Jako archaické, ale jo, už jsem se s tím setkala.

Sikar, vloženo 19:01:15  13. 02. 2013

Vážení, mám hloupý dotaz.

Zrovna čtu povídku, v níž je opakovaně "Pepa vystřel ruku", "Držel to ve vystřené ruce" apod. Vždy je tím popsána natažená ruka a já marně přemýšlím, jestli to je nějaké nářečí, vliv jiného jazyka (slovenština?) nebo autor používá slovník, který mě míjí.

Názory?

Ekyelka, vloženo 13:53:27  13. 02. 2013

verlit: myslíš třeba Saturnina nebo něco v tom stylu? To by odpovídalo, ovšem pak je otázkou, zda je to jen komentář nějakého diváka, nebo vážně míněná recenze.
V prvém případě v pořádku, v druhém případě bych si o recenzentce pomyslela, že by místo psaní filmových recenzí měla víc číst. :)

Arwi, vloženo 13:16:54  13. 02. 2013

Jo, v podstatě jak říká Ekyelka, teď tu sice nemám žádný odborný materiál, kterým bych to podpořila, ale ty "zdokonavovací" předpony jsou celkem časté. Dávají se často i slovům, která už dokonavá jsou :o)

verlit, vloženo 07:54:24  13. 02. 2013

Mám pocit, že šokantní je slovo, které pochází z nějakého filmu nebo knihy a bylo míněno jako humor.

Ekyelka, vloženo 00:11:19  13. 02. 2013

A nejde v prvním případě o částečně módou podpořenou zkomoleninu (nebo spojení) předpony vy- (třeba ze slova vylekaná) a šokovaná? Mám pocit, jako by autorka dané věty zapomněla na slova vylekaná, vyděšená, vyplašená - a tak použila slovo šokovaná s patřičnou předponou.
Druhý tvar je pak už vyloženě manýr, snad pro podpoření onoho tvrzení. Aneb když si v recenzi nejste jisti tím, co říkáte, použijte co nejexpresivnější výraz a ono to zaujme, i když to třeba není pravda :) Takový mám z toho dojem.

Činkapi, vloženo 10:01:50  12. 02. 2013

Mně osobně připadá, že co se týče předpony -vy, tak jen prostě usnadňuje výslovnost. To š na začátku není moc příjemné, zvlášť když má čeština tendenci dávat důraz na první slabiku.

Felix, vloženo 09:44:24  12. 02. 2013

Byla jsem z toho vyšokovaná. Pro muže bude ten film pěkně šokantní.

Jaký je rozdíl mezi tím být šokovaný a vyšokovaný? Proč je módní používat to druhé?
A šokující také nějak nevyhovuje, že to lidé v poslední době mění do novotvarů?

Neros, vloženo 23:02:54  05. 02. 2013

Gah... Není to ten USA, ale ty USA...

Tinne, vloženo 13:57:16  05. 02. 2013

Pěkné pojednání o koncovkách -ova a ová

http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=3107

Skritek, vloženo 13:17:25  03. 02. 2013

Myslím, že to bude fungovat obdobně jak u rumu/tuzemáku. Legislativa říká něco, lidé mají své hlavy ;-)

Neros, vloženo 03:02:34  02. 02. 2013

So viele danke, Herr Mellor!

Mellor, vloženo 01:41:43  02. 02. 2013

Ano.

Neros, vloženo 00:48:50  02. 02. 2013

Nevíte, jestli sousloví "Dávej si bacha!" Má co dočinění s panem Alexanderem Bachem, blízkým nepřítelem Karla Havlíčka Borovského?

Mivka, vloženo 11:04:27  01. 02. 2013

No, já bych se jako nepřikláněla k tomu, aby se cizí přijmení přestala přechylovat úplně ihned, protože prostě oficiální a veřejnoprávní média by měla být vždycky spíše konzervativnější jazyková síla, a nemám pocit, že jazykový vývoj mezi běžnými uživateli by přeskočil do bodu, kdy by se prostě přechylování u cizích jmen nedělo v tak signifikantní míře, aby bylo už záhodno to kodifikovat. I já mám občas tendence v běžné řeči, když nemluvím s danou osobou, ale o ní, přechylovat - typově máme vyučující Sherman, oslovuju ji Sherman (teda jako většinou paní doktorko, ale žejo :)), ale zkoušku dělám u Shermanový. Pocitově holt pro mě ve skloňování je nepřechýlená varianta nepříjemná, když už, tak radši použiju nepřechýlené jméno i s křestním.

« ««   57   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php