|
Jéje, vzpomínám si, jak jsem v pozdním dětství četl Hobita, už ale ovlivněný dračákem a podobně, a jak mi přišlo hloupé a naivně pohádkové, že trpasličí armáda má motyky. A vida jak takový mattock může vypadat drsně :-)
Mimochodem, to slovo nemá český ekvivalent, nebo se pletu? Mattock je tohle a je to kombinace toho, co česky nazýváme krumpáč a motyka. Podle wikipedie je to velmi staré slovo a velmi starý nástroj.
Asi je motyka nejlepší překlad, ale vidíme sami, že česky motyka je něco trochu jiného:
Motyky
O krumpáči už nemluvě. No, je to zajímavé...teda, někomu může přijít banální, že tu rozmýšlím motyky...a takhle řečeno to zní navíc směšně :D, ale stejně mi to přijde zajímavé, jak máme posunuté vnímání některých slov a předmětů. Když se řekne česky, že někdo mává motykou, tak je to takové...hloupohonzovské :-) Když ale trpaslík swings a mattock, tak je to drsoň |