00:37:28
29. 11. 2024

Místnost
Doctor Who


Již brzy dodám nějaké vkusné záhlaví, prozatím však postačí, když budete vědět, že tato místnost je taková naše malá TARDIS. Je větší zevnitř a slouží především pro zábavu a poučení.

Nejsem schopen odpovědět každou otázku, která se týká Doktora a dost často se jistě budu i mýlit, ale pokusím se podat pomocnou ruku a hledat informace kde to jen půjde, neváhejte proto přijít s otázkami, návrhy na diskusi nebo se zajímavostmi.

Pokuste se omezit spoilery na minimum. V našem případě to bude velmi těžké, ale tam kde to není bezpodmínečně nutné, neprozrazujte zásadní rozuzlení zápletky. To se v tuto chvíli týká především poslední série DW s Mattem Smithem. Spoléhám na váš zdravý rozum a vzájemnou ohleduplnost.
Kód pro neviditelné písmo: <font color="#706c68">zde napsaný text nebude vidět</font>


This country has been sick, this country needs healing, this country needs medicine - in fact I'd go so far as to say that, what this country really needs, right now, is a Doctor.
Harold Saxon

Místnost má od 22:40:21  28. 11. 2010 pronajatou Fionor. Spolusprávce: Vórima.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   127   »» »

Vórima, vloženo 10:49:35  05. 06. 2011

WOW. Překvapivé, i když byla to jedna z teorií, která mě taky napadla.

Napadlo mě na chvilku Fionore to samé, ale to by bylo co se týče Doktorovi časové linie hodně divné. AMelodyno cestování s Doctorem by v další sérii opravdu být mohlo.

Fionor, vloženo 01:33:22  05. 06. 2011

Každopádně cliffhanger není až tak velký jak jsem se bál a "překvapivost" původu River také nedosahuje nijak extrémních výšin - což bych ale přisuzoval spíše nešetrné práci s náznaky a mase teoretizujících geeků, kteří zápletku snadno rozlouskli. Jeden moment jsem si ale myslel, že River je Doktorova matka... :)
Nicméně - asi máme téma druhé poloviny série - hon na Melody Pond, její obrácení na správnou stranu a pak... No tipuju, že bude coby teenager cestovat s Doktorem v další sérii a učit se od něj...
A nebo mě Moffat zase převeze a udělá to jinak :)

Fionor, vloženo 23:14:02  04. 06. 2011

Hustec, nářez!

Konečně víme, kdo je River ačkoliv zůstává hodně nejasného (+ se mi dost asi i ztratilo v překladu bez titulků o které bych se mohl opřít)
Rozhodně to je dobrý díl, hlavně v první polovině a v závěru jsem byl opakovaně zmaten a několikrát jsem udělal názorový veletoč...

Fionor, vloženo 21:06:23  04. 06. 2011

Tohle je spoiler-free (alespoň si to myslím) a mohlo by to pomoci zorientovat se v River a Doktorovi až do počátku 6. série

Clarice, vloženo 20:38:24  03. 06. 2011

Ten chci z důvodů, o kterých už jsem psala.
V originále jsem pár seriálů viděla a nic proti němu nemám, ale když je čeština a neviděla jsem originál, to je důležité, protože třeba BSG je v originále super, u češtiny jsem se smála - už hlasy dabérů mi to celé jaksi znechutily... to je jedno, to sem nepatří... ale zkrátka mi více vyhovuje dabing a mám k tomu důvod.

Genevieve, vloženo 22:40:54  02. 06. 2011

Je kolem toho prostě příliš m(M)noho povyku pro nic :-)

Genevieve, vloženo 22:54:30  01. 06. 2011

Clip k dalšímu dílu. Viktoriánská River! A sekne jí to :-)
http://www.youtube.com/watch?v=I4tFvwbfBmE&feature=player_embedded

Mivka, vloženo 11:22:57  01. 06. 2011

Ok, to je možný, já u toho mám anglické titulky a většinou mi to jenom běží na pozadí - ale ten seriál jsem viděla tolikrát, že mi to nevadí. Na druhou stranu, je to první seriál, u kterého jsem postupně udělala pokrok od českých titulků k anglickým (("chci vědět přesně co říkají") které jsou na stíhání imho trochu jednodušší, protože člověk má zaplý jenom jeden jazyk (a zrovna GG nejsou tak složitý seriál, aby to bylo pro většinu lidí nesrozumitelné, takže se to imho docela dá)... no a postupně tak kolem třetího sjíždění mi už stačí jenom zvuk :)

Fionor, vloženo 01:28:46  01. 06. 2011

GG ale nejde v titulkované verzi sledovat! Ten vodopád slov nejde stíhat číst.

Mivka, vloženo 22:12:32  31. 05. 2011

Naprosto nepopiratelný fakt je, že český dabing posledních let je až na výjimky prostě hrozně špatný. Pořádná synchronizace a dramatizace dabingu takřka vymizela dřív, než jsem se narodila a způsob, jakým nyní vzniká většina překladů do dabingu/titulků, lze najít poměrně hezky popsaný například v jednom článku od Fuky. Uznávám, že ačkoliv špatných překladů je, zvláště co se týče záležitostí určených pro běžnou veřejnost (jedna výstava na Hradě je ideální příklad), skutečě hodně, ale tohle je spíš sabotáž od různých druhů providerů a špatní překladatelé k tomu jdou hlavně jako důsledek.

Doktor i Big Bang Theory by byly přeložitelné seriály, ostatně, Pratchett je taky těžko přeložitelná kniha, ale to by se prostě musel v téhle zemi provozovat kvalitní dabing.

Já jsem teda extrém, který v dabingu nesnese nic, ani všemi chváleného Červeného trpaslíka, ale to je prostě o tom, že moje povaha mě nutí hledat úplně všechny momenty, kdy je cítit libovolná chyba v synchronizaci - Amélii z Montmartru tím pádem sleduji zásadně francouzsky, Faunův labyrint španělsky a Ronju švédsky :) Ale fakt je, že český dabing je moc smutný :)

A Gilmore Girls hrozně miluju, ale dovoluju si tvrdit, že tomu s dabingem unikne hrozně moc, protože narážek na americké věci je tam pomalu víc než TBBT :)

Genevieve, vloženo 21:29:42  31. 05. 2011

Proti dabingu nic nemám, když je dobře udělaný. Což, z mé jediné zkušenosti, mám pocit, že ten k tomuhle seriálu opravdu není. hlavně, většina vtipů je občas těžko přenositelných, zaniká krásný přízvuk a třeba si doopravdy nedovedu představit, jak někdo věrohodně dabuje Donnu nebo Rose. O Doktorovi se vůbec nezmiňuju.
Vím, že s dabingem je to jinak než s titulkama, ale hodně právě při titulcích pozoruju, že spousta věcí prostě není přeložených a že kdybych tomu povětšinou nerozumněla, tak mi toho hodně unikne kvůli titulkám a dost se bojím, že by to tak mohlo být i při dabingu.
tohle a The big bang theory jsou seriály, u kterých bych dabing nesnesla. Pak jsou takové, u kterých mi zase přijde divné původní znění (MASH, Gilmorova děvčata).

Clarice: proč tak trváš na dabingu?

Clarice, vloženo 21:23:13  31. 05. 2011

To vůbec nevadí, že se vám to v dabingu nelíbí. Chci to já :).

Nimitz, vloženo 17:53:16  31. 05. 2011

Ještě by mohl dělat zvukové efekty :-)

Fionor, vloženo 16:05:08  31. 05. 2011

Je vetší uvnitř? Na cesty ideální!

Tinne, vloženo 15:50:57  31. 05. 2011

Cestou do Anglie na Pražském letišti, mne zaujal tento příruční kufřík (já ho chci!)
Image Hosted by ImageShack.usBy tinnesan at 2011-05-31

Genevieve, vloženo 11:47:14  31. 05. 2011

Veeelký spoiler k dalšímu dílu :-) já to četla a jsem pořádně napnutá :-)
http://doctorwhotv.co.uk/a-good-man-goes-to-war-round-up-20913.htm#more-20913

Nimitz, vloženo 23:03:35  30. 05. 2011

Mě ani nenapadlo, že bych si stahoval seriál v češtině
Jeden díl se mi v ní stáhnul omylem, ale hned jsem ho smazal (ani jsem se na něj nedíval, pět vteřin dabingu mi stačilo) a nahradil ho anglickým

Fionor, vloženo 22:51:47  30. 05. 2011

V češtině to je zločin - Amy (jakkoli ji spousta lidí nemusí) má úchvatný skotský přízvuk a Doktorůvy dialogy v celé páté řadě jsou IMAO nepřenositelné do češtiny.

Clarice, vloženo 22:13:28  30. 05. 2011

Já už chci konečně tu pátou řadu v češtině, kruciš.

Dara, vloženo 21:49:44  30. 05. 2011

Příští díl mám být 777.

« ««   127   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php