16:06:13
24. 11. 2024

Místnost
J.R.R.Tolkien

Výzva všem návštěvníkům: Posílejte mi, prosím, do pošty , případně (u slibnějších linků) postujte přímo do místnosti odkazy na LIBOVOLNÉ webky týkající se JRRT, Středozemě, map, knih, dobrých diskusních fór, jazyků, externálií, hudby, gamesek. Prostě čehokoli vyjma PJ-filmových reálií. WWW link prosím doprovoďte stručnou anotací...kam se v linku dále proklikat, o čem web je a v čem si zaslouží naši pozornost. Budu si ty linky pečlivě prohlížet a řadit do databáze odkazů, kterou (snad) v budoucnu nějak upotřebíme na tomto JRRT webu. Nebojte se posílat či linkovat i weby, které považujete za notoricky známé či třeba blbé... Děkuji moc.

Místnost má od 10:11:09  04. 06. 2001 pronajatou Jeremius. Spolusprávce: Silent. Adolescent.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   17   »» »

Bellatrix, vloženo 11:49:51  05. 11. 2010

Činkapi: tuhle scénu miluju :)
(přemýšlím, jakou scénu z PP vlastně nemiluju? :))
Pak samozřejmě miluju:
Gandalf se nepohnul. A právě v tom okamžiku daleko na jednom
dvoře ve městě zakokrhal kohout. Pronikavě a jasně zakokrhal, nedbaje
kouzel ani války, a vítal jenom jitro, jež vysoko na obloze nad
stíny smrti přicházelo s úsvitem.
A jako v odpověď dolehla zdáli jiná nota. Rohy, rohy, rohy.
Tlumeně se rozlehly ozvěnou v temných úbočích Mindolluiny. Divoce
dující veliké rohy Severu. Rohan konečně přijel.

To si můžu přečíst i jen tak, bez souvislosti, aniž bych se začetla, a stejně mě to dojímá... a musím říct, že i ve ve filmu se jim tahle scéna naprosto dokonale povedla.

A taky když v Balinově hrobce čtou z té kroniky a pak, když se blíží nebezpečí, přesně říkají totéž, co je v té kronice zapsáno ("už jdou" a "nemůžeme ven"), to mi přišlo dokonalé :)

Činkapi, vloženo 23:11:21  04. 11. 2010

Mne hned napoprvé (a pokaždé znovu) zasáhlo tohle:

Všichni na něho zírali. Vlasy měl bílé jako prosluněný sníh a zářivě bílý byl i jeho šat; oči pod hustým obočím byly jasné a pronikavé jako sluneční paprsky a v ruce měl moc. V úžasu, radosti a bázni stáli a nenalézali slov. Nakonec se Aragorn pohnul. "Gandalf!" řekl. "Z nejhlubší beznaděje se nám vracíš v naší nouzi! Čím jsem měl zastřený zrak? Gandalf!" Gimli neřekl nic, klesl však na kolena a zakryl si oči.

verlit, vloženo 22:43:02  04. 11. 2010

Mě se těch pár slov o daleké zelené krajině a rychlém rozbřesku nějak zarylo do paměti. Něco v tom obraze je pro moji fantazii neodolatelné :-))

Jinak mám těch úryvků oblíbenou spoustu, většinou popisují krajinu nebo vyjadřují nějakou náladu. Ale nepamatuju si je přesně a trvalo by dlouho je hledat, tak jsem sem dala jen ty, o kterých jsem přesně věděla, kde je hledat :-)

Bellatrix, vloženo 22:34:24  04. 11. 2010

verlit: k tomu prvnímu - pamatuju si, jak se mi okamžitě vybavily reálné ekvivalenty těch hvězd a souhvězdí, když jsem to poprvé četla :) a byla jsem nadšená, že to opravdu odpovídá :)
A ten poslední úryvek je samozřejmě úžasný, ale osobně jsem ho zaregistrovala až při druhém čtení, protože už mi docházelo, co znamená.

Musela bych taky zalistovat, abych si vybavila, co mě takhle bralo. Ale vím, že na mě od začátku neuvěřitelně působil popis krajiny, doteď vidím před očima živě, jak Hobiti putují v noci pěšky Krajem.

Silent, vloženo 22:20:58  04. 11. 2010

verlit: jojo, ten posledni uryvek... a http://www.youtube.com/watch?v=uPzDmGWEV8s

Adhil, vloženo 21:20:38  04. 11. 2010

Ó, takových by bylo...k Pánovi prstenů a k Silmarillionu se vracím znovu a znovu a narážím na nové pasáže. Třeba celá ta pasáž, co jsi z ní vybrala poslední úryvek, mi svého času vehnala slzy do očí :)

verlit, vloženo 20:44:47  04. 11. 2010

Jsem dneska v nějaké sentimentální náladě, tak jsem začala listovat PP a hledat úryvky, věty a odstavce, které mě z nějakého důvodu oslovily už při prvním čtení natolik, že si je pořád zřetelně pamatuju.
Většinou to nejsou ty významné, děj posouvající nebo dramatické věty, ale spíš drobnosti - popisy, vyjádřené pár slovy, obrazy, které se mi moc líbily a tak podobně.

Třeba tenhle popis:

Vysoko na východě se vyšvihla Remmirath, Hvězdná síť, a pomalu vstal z mlh rudý Borgil, žhnoucí jako ohnivý drahokam. Pak se jakýmsi vzdušným pohybem rozhrnula mlha jako závoj a přes okraj světa se vyklonil Nebeský rytíř Menelvagor se svítícím opaskem.


Nebo tohle:

Temná je voda Kheled-zaram, chladné jsou prameny Kibil-nala a krásné bývaly mnohosloupé sály Khazad-dum za Starých časů, než padli mocní králové pod kamenem." Pohlédla na Gimliho, který seděl zachmuřeně a smutně, a usmála se. A trpaslík, když uslyšel jména ve svém vlastním starodávném jazyce, vzhlédl a setkal se s jejíma očima; zdálo se mu, že nečekaně pohlédl do srdce nepřítele a spatřil tam lásku a prozumění. Úžas mu vstupil do tváře a pak se usmál v odpověď.

No a samozřejmě:

A tu se mu zdálo, že jako v jeho snu v Bombadilově domě se šedá záclona deště proměňuje v stříbrné sklo, shrnuje se a on vidí bílé břehy a za nimi dalekou zelenou krajinu v rychlém rozbřesku.



Máte taky nějaké?

Bellatrix, vloženo 19:27:14  04. 11. 2010

Quendi: náhodou si myslím, že všichni ilustrátoři, i ti moji nejoblíbenější, dělají ty hobití nohy nehorázně MÁLO chlupaté. Když je měli tak chlupaté, že měli ve zvyku si je kartáčovat a nepotřebovali kvůli nim boty, musela to být srst nejméně jak vlasy na hlavě :)

Brandir, vloženo 14:35:15  04. 11. 2010

Silent: Máš pravdu, je to prehľadnejšie.
Ono, keby zostali mená anglické, tak je pravdepodobné, že to zmení aj moje vnímanie atmosféry príbehu. Ako by ale vyzerala, dnes už neposúdim. Mám zafixovaný český preklad. Teraz si pri čítaní o Kraji vybavím atmosféru českého vidieku. Pravdepodobne by anglické prostredie evokovalo iné asociácie.

Quendi, vloženo 14:22:18  04. 11. 2010

Žížaloidní Glum je dobrej, ale ten Bilbo s černýma chlupatýma nohama, to je docela síla :-D

Silent, vloženo 13:45:15  04. 11. 2010

Brandir: podstatne je, ze kdyz poprve potka Peregrin a Merry Aragorna, muze to znit jako setkani tri podobnych chlapiku. Zatimco kdyz Aragorna potka Pipin a Smisek, je jasne, kdo je kdo.

Brandir, vloženo 10:40:58  04. 11. 2010

Viem, že sa na charakterové mená pozerám inak ako ostatní. Nie, že by to bolo podstatné, ale pár viet na vysvetlenie:
Súvisí to možno s tým, že v detstve som väčšinou neznášal infantílne "charakterové" mená v moderných detských rozprávkach, kým západný film (za socializmu zriedkavejší - vzácnejší) s anglickými menami mi asocioval niečo príjemné. Nedosiahnuteľný svet, ktorý by som rád zažil a žáner, ktorý malého chlapca viac zaujímal (dobrodružný, akčný), so zvláštne príťažlivými, zvučnými menami.
Anglicky som nevedel vôbec a keď som sa náhodou dozvedel preklad, väčšinou ma sklamal. Takže lepšie bolo pre mňa nevedieť anglicky.
Tolkien je pre mňa špecifický aj tým, že som Stredozem spoznal len cez úplne cudzie mená a názvy (Silmarillion) a obľúbil som si ich súčasne s príbehom. Neskôr som si musel zvykať na hobitie "obyčajné" mená, ale vďaka skvelému prekladu Pošustovej sa mi to podarilo, takže nemám výhrady.

Dnes sa už trochu inak pozerám na preklady charakterových mien oproti detstvu, ale stále ma poteší aj pôvodne, nepreložené, meno-názov.

Alquamire, vloženo 18:33:47  03. 11. 2010

Přesně, bez ohledu na to, jak umím anglicky, Kraj plný nic neříkajících anglických jmen by mne asi (rozhodně napoprvé) tolik neoslovil. Ani v originále mi ta jména nejsou tak blízká a "vzdáleně povědomá", natož kdyby byla vložená do českého překladu.

verlit, vloženo 21:16:27  29. 10. 2010

Pro mě je taky překlad součástí kouzla. I když samozřejmě znám anglické ekvivalenty, tak překlad je podle mě skvělý v tom, že zprostředkovává čtenáři podobný pocit, jako rodilým Angličanům - totiž pocit něčeho vzdáleně povědomého.

Bellatrix, vloženo 21:14:28  29. 10. 2010

Když jsem četla PP poprvé, byl překlad jednou z věcí, které mě naprosto okouzlily, přestože jsem neznala ani originál, ani žánr fantasy jako takový (abych měla představu, "jak se to obvykle dělá"), ani nebyl internet, abych si o tom mohla něco najít (a stejně jsem neuměla tak dobře anglicky, abych tomu rozuměla), rozhodně jsem neměla s čím srovnávat. To, že se tam postavy jmenovaly Samvěd a Smělmír a Podhorský a Brandorád, mi připadalo neuvěřitelně vtipné a krásné :)

Brandir, vloženo 18:19:20  29. 10. 2010

Nerion: Radšej nepreložiť, ako preložiť zle, čo sa v slovenčine celkom "darilo" :(
Čeština má skvelý preklad Tolkiena, ale ja som spokojný aj s pôvodnými menami. Stredozem mi je síce vnútorne veľmi blízka, ale zároveň viem, že je to "iný svet" - "iná rozprávka".

Bellatrix, vloženo 08:39:54  29. 10. 2010

Silent: možná... každopádně ta mapa je celá tak nějak hodně stylizovaná :) což samozřejmě u Hobita nijak zvlášť nevadí :)

Silent, vloženo 00:39:06  29. 10. 2010

bell: asi v tom maj gulas jeste z dob, kdy bylo zlo na vychode zakazany a muselo se to vzdycky pootocit...

Bellatrix, vloženo 21:02:36  28. 10. 2010

Nerion: ah, no vidíš, to jsem zapomněla .. ale tady je nahoře na mapě východ :)

Nerion, vloženo 17:22:31  27. 10. 2010

meridion: no, vlastne jsme chtel napsat Beloruskeho, protoze to tam nekde je zminene, ale spletl jsme to :-S
Nimitz: no ty nazvy trpi klasickou vychodoevropskou nemoci - neprekladaji se do lokalniho jazyka. polaci taky maji Beorna misto Meddeda.
Bell: v Hobitovi je napsano, ze trpaslici maji nahore na mape Zapad

« ««   17   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php