21:36:52
22. 04. 2025

Místnost
Harry Potterův svět

"Slavnostně přísahám, že jsem připraven k jakékoli špatnosti!"


Spoustu užitečných informací a odkazů najdete na Vývěsním štítu.

Výběr z letaxové sítě:
J.K.Rowling Official Site
Encyklopedie
The Leaky Cauldron
Wizard News
The Harry Potter Lexicon
Potterweb.cz

"The Mysterious Ticking Noise"

ANGLICKO-SLOVENSKO-ČESKÝ SLOVNÍČEK užitečný pro čtenáře původního znění


Kód pro neviditelné písmo: <font color="#706c68">zde napsaný text nebude vidět</font>

Místnost má od 20:26:10  20. 07. 2001 pronajatou Bellatrix. Spolusprávce: Činkapi. Klair. Genevieve.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   190   »» »

Bellatrix, vloženo 08:13:17  24. 07. 2007

Je fakt, že na tom odkazu od Klair jsou zajímavé věci už v názvech kapitol - přeložit MAGIC IS MIGHT jako KOUZLO JE MAGICKÁ MOC, to chce notnou dávku lingvistické fantazie :o) Na druhou stranu chápu, že kdo prahne po Harrym a nemůže to číst v originále, je vděčný za cokoli. Asi se půjdu podívat, jak přeložili "holey" :o)

Klair, vloženo 23:42:09  23. 07. 2007

Nimitz: já to louskám v originále, s překlady to spíš "prodiskutovávám". A je pro mne asi momentálně důležitější ta kvalita. Vzhledem k tomu, že šestce jsem dělala korekturu, tak jsem si už zvykla na něco strašného, co se musí přežvýkat. Stojí mi to za to. čím dřív, tím líp. A kdyby se to stihlo do víkendu, tak se pak budu moct účastnit zasvěcené diskuze:-)

Nimitz, vloženo 23:31:13  23. 07. 2007

Klair: ano, nesmírně rychle tam přibývají přeložené kapitoly - jenže také to tak díky tomu vypadá. Stačí se mě začíst do pár řádků, abych si potvrdil že jejich překlad nestojí za mnoho. Sice už mají rychlejší korekci, ale já si raději počkám na kvalitnější překlad od HP7cz.
Včera jsem na tom serveru četl šestou kapitolu, která mě svou nekvalitou rozlítila, dnes jsem ji četl od HP7cz a bylo to naprosto o něčem jiném (a to doslova, protože z toho mizerného překladu spousta věcí unikla)

Genevieve, vloženo 23:28:53  23. 07. 2007

já sem tu petici dávám spíš jako zajímavost, přijde mi zbytečná, protože se stejně ničeho nedosáhne a docela chápu argumety Albatrosu, a jelikož to budu v té době mít přečtené, tak je mi to vcelku šumafuk :-D

a souhlasím s Bellatrix, že s posledním dílem by si měl Medek dát záležet :-)

Klair, vloženo 23:22:17  23. 07. 2007

vážně nemůže myslet nic! Ale konkrétně v jedenácté kapitole to byla za "hádka".

Bellatrix, vloženo 23:10:51  23. 07. 2007

Ještě k té petici: na stránkách Albatrosu v "presroom" je ofic. vyjádření k těm spekulacím o vydání českého překladu. Nic konkrétního tam nepíšou. Jestli se někdo něde vyjádřil, že až po o Vánocích, byla to tedy asi nejspíš spekulace, než oficiální názor.

Mimochodem, v sedmičce je dost slovních hříček, jsem sama zvědavá, jak si s tím Medek poradí :o)

Bellatrix, vloženo 23:08:34  23. 07. 2007

Agáve: proti tomu (artefakt vs. relikvie) nelze nic namítat, ale tvá úvaha je ovlivněná neznalostí sedmičky (tedy předpokládám). Až ji přečteš, pochopíš :)

Bellatrix, vloženo 23:04:54  23. 07. 2007

Agáve: jo ták :o) už to mu rozumím. No, to bych asi souhlasila.

Petice za dřívější vydání mi přijde uhození (nic proti Genevieve :o)). Preferuji kvalitu před kvantitou. Navíc jsme už v Taverně párkrát rozebírali, jestli je půl roku na překlad takové knihy moc, a tuším, že jsme se shodli na tom, že je to spíš málo.

Klair: co nemyslí Rowla vážně?

Agáve, vloženo 23:04:45  23. 07. 2007

Upřímně řečeno relikvie ve mě vyvolává dojem jakési posvátnosti, artefakt může být z podstaty dobrý a nebo zlý. Z tohoto hlediska nedělal Voldemort relikvie, ale artefakty. Ale dost k debatě o slovíčkách. :-)

Agáve, vloženo 23:00:30  23. 07. 2007

Belltrix: ani se nedivím, ono tam vypadlo dost důežité slovo: "ale jak tak poslouchám názory na jednotlivé díly filmu, tak musí být filmovásérie jako celek o hodně ochuzená."

Klair, vloženo 22:57:27  23. 07. 2007

Stálo by za to dát do záhlaví tohle. Je to odkaz na stránku, kde neuvěřitelnou rychlostí přibývají překlady. Právě jsem dočetla jedenáctnou kapitolu. Btw: tohle Rowla snad nemyslí vážně, ne???

http://hp7-deathlyhallows.blogspot.com/2007/07/1-kapitola-pn-zla-povstv_22.html

Genevieve, vloženo 22:57:19  23. 07. 2007

Petice za vydání Harryho dříve. Nevím jeslti podepíšu. Nicméně mi to přijde zajímavé a popravdě asi i trošku zbytečné :-/

Genevieve, vloženo 22:56:34  23. 07. 2007

http://www.petitiononline.com/hfd5215/petition.html

Bellatrix, vloženo 22:32:00  23. 07. 2007

Meridion: tak to je super historka :o)

Agáve: ééé... teď jsem tě nepochopila s tím překládáním narážek a ochuzením série (8-o

co se názvu týká, zrovna dneska jsem nad tím přemýšlela, jak by se to mělo vlastně nejlíp přeložit. Nebudu to detailně rozebírat, musela bych se rozepsat o obsahu sedmičky, ale i když má slovo relikvie u nás hlavně ten kostelní význam, ono se nakonec asi hodí nejvíc . Víc než "artefakt" - to může být cokoli, zatímco "relikvie" v sobě nese něco posvátného, výjimečného, stejně jako "hallows" - samo o sobě to vytváří určitý dojem, aniž víme, co je tím slovem označováné. Podobně nese určitý obsah například slovo amulet, talisman, každý si pod tím něco představí, zatímco co si představím pod slovem artefakt? To může být opravdu úplně cokoli.
Takže z tohoto hlediska proti "relikviím smrti" vůbec nic nemám.

Agáve, vloženo 20:48:01  23. 07. 2007

Bilbo bez toho smrti.

Bilbo, vloženo 20:46:22  23. 07. 2007

Artefakty smrti? To mi zní dost kýčovitě...

Agáve, vloženo 20:44:52  23. 07. 2007

Relikvie, to je jak v kostele, snad možná artefakty by byly lepší. :-)

Genevieve, vloženo 20:44:00  23. 07. 2007

Už jsem u desáté kapitoly překladu, jsem napnutá jako nový kšandy. Zatím je to luxusní, ani moc netrpím překladem :-)

Agáve, vloženo 20:43:54  23. 07. 2007

Upřímně řečeno nevím, jak to tady čtu, od prvního dílu jsou všechny knížky prosáklé nenápadnými narážkami na věci, které se vyjasní až v HP7.
Dokážu si představit, že překladatelé knihy tam ty narážky přeložili, ale jak tak poslouchám názory na jednotlivé díly, tak musí být série jako celek o hodně ochuzená.


Jinak překlad na nějž dával odkaz Nimitz je moc pěkný. :-) Postupuje zhruba tempem co den, to kapitola.

Meridion: Vidíš, jak se přes HP dostat do vyšší společnosti. :-)

Nimitz, vloženo 20:37:13  23. 07. 2007

Pavel Medek dnes českému rozhlasu prozradil, že zatím počítá s českým názvem pro sedmičku jako: Harry Potter a relikvie smrti
Samozřejmě to ale není definitivní

« ««   190   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php