02:13:12
23. 11. 2024

Místnost
Překlady a fantasy
Vyrovnají se české překlady originálu? Překládat místní a osobní jména nebo je raději nechávat v původním znění? Nebo jste našli matoucí příklad špatného překladu a vrtá vám v hlavě? Pojďte si povídat!

Místnost má od 16:42:20  09. 09. 2001 pronajatou verlit. Spolusprávce: Arenga.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   39   »» »

Tinne, vloženo 09:54:23  20. 01. 2008

Myslím, že "umřel na mě" by se mi líbilo více :-))))

Merlkir, vloženo 10:23:27  19. 01. 2008

jo takto. Mě nenapadlo, že by to překládali doslova. :) Tak jo, to je vtipné. :D

verlit, vloženo 10:11:29  19. 01. 2008

No ona je to fráze, obrat, kterým se v angličtině vyjadřuje české "umřel mi".
Zatímco doslovný překlad jaksi vzbuzuje trochu jinou představu :-)))

Činkapi, vloženo 09:37:14  19. 01. 2008

No, vím jak bych to přeložila já (to je asi ten vtip :-), ale nevím, jak je to správně...

Merlkir, vloženo 00:28:04  19. 01. 2008

já to asi nepobírám...

Nimitz, vloženo 22:44:41  18. 01. 2008

i neangličtináři :-)))

verlit, vloženo 22:26:18  18. 01. 2008

Pardon, že vstupuju do debaty s něčím jiným, ale o tohle se s vámi prostě musím podělit!

Amatérské titulky k jednomu seriálu. Hlavní hrdinka vypráví o muži, se kterým byla jako mladá dívka zasnoubená.
"He died on me," říká smutně. Myslím, že místní angličtináři pointu překladu dokáží uhodnout :-)))))

Marcus m, vloženo 12:25:13  18. 01. 2008

Já navrhoval Stalo se jedné noci nebo Noční pohyby...ale je to málo militaristické ;-). Ten první je prý moc romantický - podle mně by to mohlo znít i dost zlověstně ;-) třebaže klišoidně.

Obecně mi právě vrtá hlavou, jestli si tam autoři nehrají s dvojím výzmanem one night stand/ (last) stand - případně stand-off ;-), ale jak to nějak výstižně přeložit moc nevím, leda to co jsem zmínil a to žádná sláva není.

Vever, vloženo 10:39:59  18. 01. 2008

V posledním filmu X-men je slovo "stand" přeloženo jako "vzdor". Tohle by mohl být podobný případ, pokud jde o boj, ne? Něco jako "vydržet do rána", ale v trochu umělečtější formě.

DaViD´82, vloženo 08:15:30  18. 01. 2008

Použít "uměleckou" invenci, tak ti poradím Dostaveníčko :o)

Ale vážně... proč to nenechat v původním významu? Dle mého by tu pararelu každý pochopil sám, ne?

Dara, vloženo 22:04:08  17. 01. 2008

Zase já :-)

"One Night Stand"

je to název dílu, potřebuju aby to znělo vojensky.
V dílu proti sobě poprvé bojují dva obří roboti (aka mecha, v tomto případě Arm Slave).

Silent, vloženo 13:29:42  15. 01. 2008

jojo, celej ja.

Quendi, vloženo 08:33:25  15. 01. 2008

Silent: Jé, tak to je super. To bude ono. Jsi skvělý:)

Silent, vloženo 23:55:30  14. 01. 2008

Qunedi: cituji OED, heslo presto, vyznam D:

D. int. Announcing the climax of a conjuring trick or a sudden transformation. Freq. in hey presto n. at HEY int. 3d.

Quendi, vloženo 22:12:59  13. 01. 2008

Silent: A co by to znamenalo, když kouzelník volá presto? Jako "rychle" nebo tak něco?

Dara, vloženo 21:54:52  13. 01. 2008

v tom případě jen dvojtečka.

verlit, vloženo 20:29:44  13. 01. 2008

Dara: No jo, já to chtěla dát do Krás, ale nějak jsem přitom moc nepřemýšlela :-)Zkusím to ještě tam, díky moc.
Háček je v tom, že tahle věta je uprostřed vyprávění, které je samo o sobě přímou řečí.

Dara, vloženo 20:12:39  13. 01. 2008

Nebylo by to spíš do krás jazyky českého?

Já ybch to napsala jako

A v tu chvíli jsem si řekla: "No, a proč vlastně ne."

před "a proč" bych čárku dala určitě, brala bych to jako "a proto"

verlit, vloženo 19:32:18  13. 01. 2008

Pomóc, češtináři, prosím, jak správně spisovně napíšu větu: A v tu chvíli jsem si řekla no a proč vlastně ne.
Je tam někde čárka, uvozovky nebo je to jen tak?

Silent, vloženo 01:07:25  13. 01. 2008

quendi: jojo, Jeff Dunham je skvelej. Rekl bych, ze to ma byt presto!

« ««   39   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php