|
Kapitola XVII. : Podkroví
na Strasse der SS. Zpráva
z Průkopníka. „Pošlete
našeho nejlepšího detektiva.“
atrová
budova s
vysokým podkrovím pokrytým červenými
taškami. Jedna
z mnoha
budov v řadě,
jež lemovaly ze směru od tábora pravý břeh Ulice
SS. K této budově se nyní
upíraly Hansovy vzpomínky. Vzpomínky
Hanse
z Hácetu.
„Drazí
přítomní,“
promlouval Hans ke shromážděným, mezi nimiž
nechyběl ani jeden člen Modrého
týmu a byla tu také Princezna,
podvedená svým odvěkým rivalem,
v nějž
vložila důvěru. Mohla by je nechat vykázat a nikdy
více je nevpustit za zdi
svého království. Jenže oni věděli
příliš. Navíc, mohli by jí
být nápomocni.
Měli přece zkušenosti se svým Hansem.
Primárními teď nebyly jejich osobní
zájmy,
ale odhalení pravdy, kterou by se jí
samotné nemuselo podařit odhalit. Byla to
její touha po pravdě, neboť do této věci se dosud
angažovala jako jediný
zástupce Hácetu,
nejvyšší ve
zdejší hácetské hierarchii.
Ačkoliv Modrý
tým čítal hned několik členů, kteří tu
byli hosty, ona byla při
„výsleších“
Hanse jediným zástupcem Hácetu.
Svá
děvčata nechala řídit chod ostatních
oddělení a plně jim důvěřovala
v bdění nad bezpečností
zámku. Plně se tak mohla soustředit na
nejvýznamnější objev
hácetské, a snad i celosvětové
historie. Vždyť Hácet byl
proslulý svými tajemnými a
nanejvýš
vzušujícími objevy. Přestože
vzdáleně
doufala v úspěch při
vypátrání jejich Hanse, toho
prvního, příliš nevěřila
v jeho reálnost. Pocit
ponížení jí však
zašpiňoval mysl. Již dlouhá léta
se necítila tak podvedená. A přesto
své hosty, kteří byli strůjci podvodu,
nechávala být. Když už si je připustila tak
blízko k tělu, musela
z toho nakonec získat alespoň něco pro svůj Hácet.
Museli najít
prvního Hanse. Museli je postavit proti sobě. Musela se
dozvědět pravdu. Bylo
to jako droga. A pak, pak to možná s těmi z
Modrého týmu skoncuje. Kdyby
získala oba Hanse, mohla by se jich zbavit. Mohla by je
podvést stejně tak,
jako podvedli oni ji.
Ano, pak bych
se jich mohla zbavit! škodolibě si pomyslela.
Její
pošramocená
ješitnost jí nedovolovala plně se
soustředit na problém s
druhým Hansem. Otázky proto kladli ti,
kteří s tím zřejmě měli
lepší
zkušenosti, tedy členové Blauova týmu.
Hlavní roli zde
sehrával kryogenik Stadie, jenž lačnil po
informacích spojených
s konzervací, jedno kterého
z Hansů. Šlo mu jen a jen o vědu. Chtěl
to slyšet. Chtěl vědět, nakolik byla dachuaská
věda daleko, že se jí podařilo
konzervovat hned dva lidi, kteří přežili sto pět let ve
stavu hibernace!
„Pane
Kurgu...“
oslovil jej Stadie v komnatě katakomb, která byla
Hansovým útočištěm.
Všichni
přítomní
seděli na židlích v řadě vedle sebe. Naproti seděl
osamoceně Hans, jenž se
lokty opíral o stůl, hotov spolupracovat.
„Ano?“
pozvedl
Hans plamenný výraz k Stadiemu. Jeho
pohled patřil jen jemu. Ostatní, jako
by tu ani nebyli.
„Pane Kurgu,
mohl
byste mi popsat proces hibernace, jehož, jak tvrdíte, jste
autorem?“
„Je to
prosté,
pane... pane...“
„Stadie.“
„Pane Stadie.
Jak
vidíte, jsem živoucím důkazem toho, že se pokus
zdařil. A zdařil se vylkolepě.
Abych řekl pravdu, nikdy bych si nepomyslel, že člověk může vydržet ve
stavu zimního
spánku, tedy hibernace, pokud chcete, tak dlouho.
Rovných sto pět let! Je
to něco úžasného a já sám
nad tímto úspěchem
neskrývám nesmírný obdiv,
obdiv na
sebou samým. Povedlo se to!
Byl jsem
v prvním semestru
matematicko-fyzikální fakulty
v Mnichově. Fyzika
byla odjakživa mým koníčkem. Celé
hodiny jsem strávil ponořen do knih. Připadal
jsem si jako doktor Frankenstein, který se
v hororovém románu pokušel
oživit mrtvého člověka. Bydleli jsme v Mnichově.
Já, mé dvě sestry a
rodiče. Jsem židovského původu. Naše
rodinná mnichovská vila mi skýtala
spoustu
možností k provádění pokusů.
Vydobil jsem si pro ně celé podkroví, kde jsem
ve svých studentských letech trávil
většinu času. Uchvacovala mě myšlenka
hibernace člověka. Říkal jsem si, jak by bylo
skvělé využít objevu hibernace
pro dlouhé vesmírné lety, o
kterých jsem četl ve vědeckofantastických
románech.
Jak jsem se však dočetl a dozvěděl zde, dlouhé
vesmírné lety nejsou ani
v této době proveditelné, že?“
„Člověk byl na
Měsíci, vyslal sondy za Jupiter, probádal Mars,
avšak dosud se žádná živá
bytost nedostala dále než právě
k červené planetě, k Marsu,“
vysvětil
Stadie.
„Och, opravdu?
Cožpak
je věda o tolik pozadu? Jak vidíte, už v roce
devatenáct set čtyřicet pět
jsme dokázali hibernovat člověka na dost dlouhou dobu, na
dobu, která by bohatě
postačila k dlouhým cestám,
k cestám na Saturn, Jupiter. Zkrátka do
vzdálených koutů naší
galaxie. A vy mi tu po sto pěti letech říkáte, že
je
vaším největším
úspěchem cesta na Mars?“ vysmál se jim
Hans.
„Ano. Existuje
sice teoretická možnost, jak dopravit člověka mnohem
dále, ale zatím nebyla
ověřena v praxi,“ objasnil Stadie.
„A pročpak
ne?“ dotíral
Hans.
„Pane Kurgu,
prosím vás, neodbíhejme od
otázky, kterou jsem vám položil. Nejsme tu proto,
abychom spolu diskutovali. Ptám se vás,
jaké metody bylo použito pro vaše
zmrazení a pro zmrazení toho
druhého,“ pomalu ztrácel Stadie
trpělivost.
Ostatní byli
rádi, že Hanse utnul, neboť podobné
otázky, které kladl Stadiemu, by mohl
klást
do nekonečna. A oni rozhodně nehodlali ztrácet čas
zbytečným tlacháním.
„Dobrá
tedy...
Vidím, že váš čas je
drahocenný. Nebudeme jím plýtvat.
Své pokusy jsem zahájil
na hlodavcích. Na těch, u kterých nění
zimí spánek běžný,
stejně tak,
jako u člověka. Schwefelwasserstoff! Ano!
Sirovodík byl klíčem.
Produkují jej jak zvířata, tak člověk.
Ovšemže je ve větším
množství smrtelný,
ale je nezbytnou součástí zvířat i
lidí, lidského organismu. Redukuje tělesnou
teplotu a má vliv na metabolismus. Jsou to
nejdůležitější faktory hibernace.
Musí se s nimi zacházet velmi
opatrně,“ usmál se na Stadieho, jemuž se
rozzářily oči. O sirovodíku věděl své.
V blízké minulosti se vědcům
v jeho
okolí podařilo uvést do zimního
spánku skupinku primátů. Probudili je po
měsíci. Zvířata nevykazovala
žádné známky
poškození, ani fyzického, ani
psychického. Chovala se stějně, jako
srovnávací skupinka opic, které
hibenaci
podrobeny nebyly. V současné době drželi
v hibernačních boxech další
primáty, a co bylo na tom všem
nejironičtější, i skupinu pěti trestanců,
odsouzených k doživotnímu trestu,
kteří dobrovolně podepsali účast na
pokusech za příslib omilostnění
v případě, podaří-li se je
úspěšně probudit.
Stali se tak prvními lidmi, kteří pokusem
procházeli. V hibernaci se
nacházeli již několik měsíců. O tomto
tajném experimentu se však Stadie
nehodlal rozšiřovat. On tu přece nebyl proto, aby
vysvětloval. Jeho chlouba,
kryogenické oddělení, bylo
součástí Blauova Průkopníka. Do doby,
než se však
potvrdí, či nepotvrdí úspěch pokusu,
se nesměly dostat žádné informace ven.
Proto se držel tvrzení, že i
v dnešní době je složité
podrobit člověka
hibernaci. Doufal, že informace, případná
spolupráce s tímto Hansem, mu
v mnohém pomohou.
„Pokračujte...“
vyzval Hanse.
„Uzavřel jsem
myši do speciálního boxu, kam jsem
zavedl vzduch promísený se
sirovodíkem.
Mnoho pokusných skupin zahynulo. Myši zdechly.
Reguloval jsem koncentraci
sirovodíku v boxu. Konečně jsem mohl pozorovat
postupné zpomalování jejich
dechu a jejich tělesné teploty. Ta klesla z třiceti
sedmi stupňů Celsia na
jedenáct stupňů. Dech se zpomalil ze sto dvaceti
nádechů za minutu až na
jedenáct. Metabolické změny klesly o
celých devadesát procent. Bylo to něco
úžasného. Po několika hodinách jsem
myším dopřál čerstvého
vzduchu. Probraly se
a jejich funkce se vrátily k normálu.
Nepozoroval jsem u nich žádné změny.
Pokus se zdařil! Byl to nejšťastnější
a zároveň nejsmutnější den
mého života,“
sjel očima pomalu dolů a rozzářený
výraz plný vzpomínek se
zatáhl chmurou.
Zesmutněl.
„Jakto,
nejsmutnější?“ opatrně a
tiše, aby jej nevyrušil, se otázal
psycholog Hofmann.
„Toho dne
k nám vtrhlo gestapo. Pozatýkali
všechny členy mé rodiny, i mě. Už nikdy
jsem nikoho z nich nespatřil. Vyslýchali mě dlouho.
Ptali se na podkroví
vily, až mě nakonec, po dlouhých
útrapách, během kterých jsem
procestoval
všemožné věznice a koncentráky,
transportovali do posledního z nich, do
Dachau, kam jsem přijel v roce devatenáct set
čtyřicet jedna. Tam jsem se
poprvé setkal tváří
v tvář s doktorem Rascherem. Stalo se to
začátkem
následujícího roku. A tam jsem
také potkal Untersturmführera Sterbela. Do
té
doby, než se o moje výzkumy začal zajímat
Rascher, mne nazývali šarlatánem,
alchymistou, podvodníkem. Měl jsem přezdívku Goldmacher.
Doktor Rascher
nade mnou začal držet ochrannou ruku. Byl pánem nad Dachau.
Nesměl na mě ani
samotný velitel. Sterbel byl Rascherův společník,
tajný společník, jeho
přítele, který mne týral, když jsem
ještě dřel jako ostatní vězni, a nezadal si
v brutálním
počínání na pokusných
osobách, kterých bylo v Dachau
drahně, s Rascherem. Osvobodili mě od práce.
Rascher mi jednoho dne nabídl
spolupráci. Svěřil se mi o podchlazovacích
pokusech, které v táboře
prováděl pro Luftwaffe. Byl jejím členem,
myslím, že to byl kapitán. Požádal mě
o možnost skloubit podchlazení člověka
s hibernací, kterou jsem kdysi před
léty provedl na myších. Doufal, že
vhodným spojením nalezneme
řešení, jak lze
člověka uvést do hibernace a v tomto stavu jej konzervovat
na dlouhá léta. Byl
jsem bezradný. Nevěděl jsem, jak něčeho takového
docílit, a to ještě
v podmínkách, které jsme
k tomu v Dachau měli. Ne že by byly
nuzné. Pokusného materiálu jsme měli
až nad hlavu, avšak to, co po mně chtěl,
bylo nad možnosti kohokoliv na světě. Mluvil o hibernaci na
dlouhá léta,
chápete?!“ nevěřícně zakroutil Hans
hlavou. „Dva roky na mě kladl nátlak.
Projektoval jsem všemožné schránky,
v nichž by bylo možné zakonzervovat
člověka. Přestože jsem byl vězněm, múza mě neopustila ani
v koncentráku.
Kolik nákresů, nákresů, jež se
prostíraly přes celé zdi mé pracovny,
jsem
zmuchlal a roztrhal. Schránky měly různé tvary.
Nechal jsem popustit uzdu své
fantazii. Žádná z nich by
však nemohla fungovat! Zklamal jsem. Zklamal
jsem doktora Raschera a hlavně, jak jsem se později dozvěděl,
Untersturmführera
Sterbela. V roce devatenáct set čtyřicet čtyři
Rascher opustil Dachau a už
se nikdy nevrátil. Tedy alespoň já o tom
nevím. Od Sterbela jsem se dozvěděl,
že zradil Reichsführera SS Heinricha Himmlera.
Nevím přesně, o jakou zradu se
jednalo. Zůstal jsem tedy pod patronátem Sterbela a
jiných, kteří přišli na
Rascherovo místo. Prozkoumávali jeho
zápisky, poznámky, závěry
z podchlazovacích, ale i
výškových pokusů, z jeho
pokusů s bojovými
plyny, které prováděl
v plynové komoře krátce před
svým odchodem
z tábora. Nejvíce je zajímali
podchlazovací pokusy a samozřejmě já.
Otrokáři se vystřídali, vystřídali
doktora Raschera, ale požadavky na mne
zůstaly stejné. Pokračovat v hibernaci, to bylo
mým prvořadým úkolem a
jejich jedinou touhou. Neznal jsem všechny ty lidi.
Někteří z nich
pocházeli z Berlína, jiní
nevím. Sterbel zůstal, pochopitelně. Někdy jsem
měl pocit, jako by se doktora Raschera zbavili schválně, aby
mohli převzít
výsledky jeho dosavadních výzkumů a
upřít mu iniciativu a určité autorství
na hibernačním
projektu. Neradi slyšeli, když jsem slovo hibernace spojoval
s doktorem
Rascherem. Říkali, že nebyl nikým. Jeho pokusy
nic neznamenaly.
V podchlazovacích, ani v jiných
pokusech, nepřišel na nic závratného.
Podle některých nepřišel vůbec na nic! Jenomže
já to viděl trochu jinak. Doktor
Rascher měl určitě jistou zásluhu na našem
pozdějším úspěchu, o kterém
vám
ještě povyprávím.
Přinejmenším položil
základní kámen možnosti
využít
k hibernaci nízkých teplot. Reakci
organismu na nízké teploty znal již
z praxe. Pokračovali jsme se Sterbelovým
týmem. Výzkumy v Dachau šly
dál.“
„Víte
čemu
nerozumím?“ přerušil jeho
zajímavé vyprávění Schwartz.
„Čemupak?“
„Proč se
výzkum
tak důležité věci, naprosto revolučního objevu,
odehrával v primitivních
podmínkách bavorského
koncentráku. Proč vás nepřemístili na
lepší pracoviště,
na pracoviště, kde bylo více vybavení.
Tam byste měl přece mnohem zaručenější
šanci na úspěch.“
„Ačkoliv jsem se
zmínil
o nuzných podmínkách
tábora, myslel jsem tím
spíše podmínky
všeobecné,
podmínky, které doléhaly na vězně.
Pokusné stanice v táboře však
byly
v rozkvětu. V tomto směru mělo Dachau dostatek
vybavení. Nové
s sebou navíc přiváželi noví
vězni, kteří byli všemožného
povolání. Dachau
byl v určitém ohledu
experimentálním táborem. Jednak byl
mustrem pro
ostatní koncentráky a jednak byl
nejdále v oblasti vybavení. Pěstovali se
tam angorští králíci, měli
jsme tam plantáže s cizokrajnými
rostlinami,
které sloužily k homeopatické
léčbě. Konaly se tam pokusy
s rozličnými kmeny malárie. Profesor
Schilling, starý muž, měl
v Dachau svou malarickou stanici. Dozvěděl jsem se, že byl
odborníkem na
tropické nemoci. Pokoušel se najít
lék na malárii. K tomu účelu
si vyškolil
speciální komando chytačů much, kteří
běhali po táboře a chytali mouchy. Těmi
pak krmili Schillingovy komáry. Byl to
speciální druh komárů.
Nakažené komáry
pak chovali v síťkovinových
klecích. Stěnu klece Schilling přikládal na
vnitřní stranu stehen či paží vězně,
který tak byl infikován
malárií. Byl to
bizarnní svět, bizarnní a
zvrácený svět neomezených
možností. V Dachau
bylo možné vše, úplně vše.
Byl to svět ve světě. Nebo spíše peklo. Tam, za
ostnatým drátem, vládlo
naprosté bezpráví. Vězeň
stál nejníže na žebříčku
hodnot. Proč by právě v Dachau, neměl
probíhat výzkum hibernace? Právě
k tomu byly v táboře jedinečné
možnosti. Takové byste jinde hledal
široko daleko.“
Nikdo nic neřekl.
Zdálo se, že je Hansův argument zcela uspokojil.
Hans pokračoval:
„Nakonec jsem to dokázal. Se
Sterbelovým týmem se nám podařilo
hibernovat
vězně, kterého jsme zmrazili. Použili jsme k tomu
materiál připravený
v kuchyních
německé IG Farben.
Sterbel odcestoval v listopadu devatenáct set
čtyřicet čtyři do města
v Horním Slezsku, do Auschwitzu. Na
místo se dostali doslova za pět minut
dvanáct. Tamní koncentrační
tábor Monowice, oddělení výroby
kaučuku, jim
poskytlo recepty a vzorky pro výrobu námi
požadovaného materiálu, vhodného pro
konstrukci hibernační schránky. Kdyby přijeli o
několik týdnů déle, ocitli by
se již na území ovládaném
Sověty. Po příjezdu Sterbela jsem se dozvěděl o
makambrickém koncentráku
v jedné z vesnic nedaleko Auschwitzu,
Osvětimi. S jeho
rozlohou se prý nemohl náš Dachau
vůbec srovnávat. Myslím, že se ten
tábor
jmenoval Birkenau, Březinka.
Předeslané zmrazení vězně se odehrálo
již v podkroví na Ulici SS, která se
nacházela vně tábora, asi kilometr od jeho
hlavní brány. Tam bylo přemístěno
všechno vybavení, protože
v táboře ubývalo místa.
Podmínky se zhoršovaly.
Do tábora přicházelo stále
více vězňů. Evakuační transporty
z ostatních
táborů, přes které prošli Sověti,
k nám proudily denně. Mým
novým
útočištěm se stala jedna z budov,
kterých bylo při pravém břehu Ulice SS
hned několik. Postavili je vězni. Přes silnici se rozléhalo
Náměstí Theodora
Eickeho, inspektora koncentračních táborů,
někdejšího velitele Dachau.
Zmrazeného a hibernovaného vězně jsme
uchovávali ve speciální
schránce. Po
několika dnech však zemřel. Schránka byla ze
špatného materiálu. Netěsnila a
brzy se opotřebovala. Musel jsem přijít na to, jak
zredukovat závislost na
technickém vybavení, které by
zabezpečovalo chod hibernační schránky, na
minimum. Se vzorky z IG Farben se nám nakonec
podařilo, alespoň jsme si to
mysleli, vytvořit neporuchovou
substanci, kterou jsme naplnili speciálně k tomu
účelu zkonstruovanou
formu. Ačkoliv zdaleka nebyla vyřešena otázka
znovuvzkříšení
hibernovaného
člověka, a k tomu všemu jsme hráli,
respektive esesmani, o čas, přihlásil
se Sterbel dobrovolně k tomu, že se stane
dalším, na kterém bude pokus
proveden. Měl být zmražen do nové
schránky. Podmínkou bylo, že jako
dalšího
zmrazí mě. Proč se Sterbel k něčemu
takovému dobrovolně přihlásil, bylo
zřejmé. Ze zahraničního rozhlasu byla již
16. část
v té době známa jména
nacistů,
kteří byli označeni za zločince proti lidskosti. A mezi nimi
nechyběl ani
Sterbel. Válku nemohli vyhrát, to bylo již
jasné. Stalo se to v dubnu,
v posledních dnech Dachau. Na nějaké
přemisťování hibernačního
vybavení
nebyl čas. Zmrazli nás a my se probudili až teď,
celých sto pět let po našem
hibernování. Nedělal jsem si naděje, že se kdy
z hibernace proberu. No a
vidíte sami. Povedlo se.“
Rozporuplnou
atmosféru narušilo
zaklepání na dveře. Princezna
zbytřila. Musela to být
některá z jejích dívek.
„Herein!“
zvolala a čekala,
přejíždějíc
pohledem po můžích z Blauova týmu.
Ve dveřích
se
objevila pohledná bruneta s vlasy
svázanými do drdolu. Její
ladné křivky
obepínala černá latexová uniforma.
Sladkým pohledem pohlédla na Princeznu, svou
velitelku, a obdařila ji láskyplným
úsměvem, což nemohlo nikomu
z přítomných uniknout. Princezna
tím nebyla nijak rozrušena. Protože tu
byly samé ženy, mezi některými se vyvinulo
více než pracovní pouto. Princezna
se ráda oddávala sexuálním
hrátkám s některou ze svých
svěřenkyň a ony jí
rády vycházely vstříc.
V okamžicích volna navštěvovala
Princezna nejednu
z nich, aby se vzájemně zbavily
nahromaděného sexuálního
napětí, které si
vybíjely během lesbických hrátek.
Princezninou favoritkou byla právě tato sotva
osmnáctiletá dívka, kterou velmi
milovala. Silné pouto lásky bylo
vzájemné.
Nikdo z Modrého
týmu o tom pochopitelně neměl ani
tušení.
„Co se děje,
Gudrun?“ jemným hlasem se otázala
Princezna dívky.
„Má
paní, dostali
jsme zprávu z Průkopníka,“
pokorně ji uvědomila.
Blauovi lidé,
včetně jeho samotného, zbystřili ještě
více. Blau uvědomil své
podřízené
v Berlíně, aby jej volali jen
v případě velmi závažné
události.
Muselo jít tedy o něco velkého.
Princezna trhla
hlavou a upřela své hluboké oči do Blauova
vzrušeného pohledu.
„Oč
jde?“ otázal
se opatrně Blau děvčete, které zprávu přineslo.
„Ten muž chce
mluvit jen s vámi,“ upřesnila Gudrun.
Princezna
pokývla
hlavou a oznámila: „Můžete zůstat tady, my
vás tu necháme o samotě. Je tu
reprodukční zařízení. Hovor budete
moci vést přímo odsud,“ chystala se
zvednout
se, stejně tak, jako ostatní Blauovi svěřenci.
„Ne,
ne !“ rázně je
Blau zarazil. „Pokud je to tak, byl bych rád,
kdybychom tu
všichni, tedy kromě vás,”
pohlédl na Hanse, „zůstali.
Myslím, že
vám dlužíme naši důvěru.
Zvláště pak, zklamla-li jste se vy
v té naší.“
Jeho slova patřila Princezně.
Ta se posadila
zpátky a pokývla na Gudrun, která
přistoupila k Hansovi a požádala jej,
aby šel s ní ven. Neprotestoval a
podrobil se její vůli.
Zakrátko se
z reproduktorů
v rozích ozval mužský hlas.
„Pane Blau, tady
vyšetřovací důstojník Ernst.“
„Co se děje
důstojníku?“ s přimhouřeným
obočím se otázal Blau.
„Zdá
se, že
jsme narazili na stopu, pane.“
„Na jakou
stopu?“
„Na stopu Hanse
Kurga, který nám zmizel.“
Všem
v místnosti se po této zprávě
rozzářil pohled. Byli plni
očekávání.
„Mluvte!“
pobídl
svého podřízeného Blau.
„Mnichovská
policie dnes ráno vyslechla dívku,
která se s ním stýkala.
Zaútočil na
nějaké mladíky, které
ošklivě poranil. Zavolala policii, a ti ji odvedli
k výslechu. Když jim řekla, co věděla,
odešla domů. Tam pak našla dopis na
rozloučenou. Stálo v něm,
že jeho autor, chlapec, s kterým dočasně
chodila, je
ve skutečnosti vězněm
koncentračního tábora Dachau.
Nechápala, co to má znamenat a ve
strachu se znovu obrátila na policii, kde jim předložila
dopis jako
důkaz. Nikdo jí však pochopitelně nemohl podat
vysvětlení. Díky našim
spolehlivým informátorům se tato
zpráva dostala až k nám.“
Princezna
cítila,
jak jí po zádech přebíhá
mráz. Byla vzrušená z toho,
že snad konečně uvidí
oba Hanse pohromadě. Měli novou naději.
„Ernste, co jste
myslel tím dopisem na rozloučenou?“
vyzvídal Blau.
„Pane,
nejlepší
bude, když vám budu text dopisu citovat, aby nám
tak nic neuniklo,“ navrhl Ernst.
„Dobrá,
udělejte to,“
pokynul mu Blau.
Všichni
nastražili své uši.
Z reproduktorů ze
začal linout monotónní
Ernstův hlas.
„Loučím
se
s Tebou, navždy. Miluju Tě a
nikdy Tě milovat nepřestanu. Stále
Tě budu nosit ve své mysli. Prosím, nezlob se na
mne pro to, co se přihodilo.
Nedokázal bych tu zůstat. Mám hrozný
strach. Nemohu zůstat mezi těmito lidmi.
Už jednou jsem to prožil a nechci tím projít
znovu. Mrzí mě, že Tě nemohu vzít
s sebou, avšak tam, kam jedu, bys nebyla
šťastná. Věř však, že Tě budu
stále chovat ve svých
vzpomínkách a nikdy nezapomenu na to, co jsi mi
ukázala.
Ještě jednou se s Tebou loučím,
já, bývalý vězeň
koncentračního tábora
Dachau. Hans.“
Všichni
si
pozorně vyslechli obsah textu.
První promluvil
Blau.
„Mrzí
mě, že Tě nemohu
vzít s sebou, avšak tam, kam jedu, bys
nebyla šťastná?“ zopakoval větu
z dopisu a krátce se nad ní zamyslel.
„Ernste, víme, co tím měl přesně na
mysli? Zmínila se ta dívka o místě,
kam měl namířeno, kam by mohl mít podle
ní
namířeno? Mluvili o tom někdy spolu?“
„Ano,
pane,“
nadšeně
oznámil Ernst.
„Skvělá
práce,
Ernste, kde je to místo?!“ vzrušeně a
s očekáváním
se zvedl
Blau.
„Ta
dívka, která
vypovídala, nám sdělila
Hansovy plány, s nimiž se jí kdysi
svěřil.
Situace je však poněkud
komplikovanější. Říkala, že
nedávno chtěl odjet do
Hamburgu, ale nakonec si to rozmyslel. Také se jí
svěřil se svým snem
odcestovat na Nový Zéland, kde by mohl
žít v poklidu. Tehdy samozřejmě
nevěděla, že je bývalým vězněm
koncetráku Dachau. Nikdy jí to nevysvětlil.
Myslela
si, že je nějakým propuštěným
trestancem, protože přese vše své
zastírání jí
pověděl alespoň o tom, že pochází ze
zajetí, ačkoliv o konkretním uvěznění
se
jí nezmínil.“
„Nový
Zéland?“
poprvé promluvil Schwartz.
„Dobrý
den, pane
Schwartzi. Myslel jsem, že je tam jen pan Blau,“ ozval se
překvapeně Ernst.
„Jsme
tu
všichni, Ernste. Nemusíte se znepokojovat. Kde
je ta dívka teď?“
zajímalo
Blaua.
„Vyšetřovatelé
ji
nechali samozřejmě jít. Už neměla nic, co by nám
řekla.“
„A kdo se případem
zabývá?“
„Máme
tam našeho člověka.
Čeká na
pokyny, pane.“
„Výtečně.
Děkuji,
Ernste. To je zatím všechno. Ozveme se
vám s instrukcemi. Zatím, ať se
nikdo o nic nepokouší. Poradíme se a
dáme vám vědět.“
„Jawohl.“
Chrapot
z repoduktorů zvolna odezněl.
„Nuže...“
přejel
Blau pohledem po všech přítomných,
Princeznu nevyjímaje.
„Pokud skutečně
odjel na Nový Zéland, pak po něm budeme jen těžko
pátrat. Je to na druhém konci
světa. Navíc, nikdo nemůže s jistotou tvrdit, že
odjel právě tam, ne po
tom, co se o svých záměrech svěřil někomu, kdo by
jej mohl prozradit, jak se
ostatně stalo,“ vysvětlil Schwartz.
„Pane
Schwartzi, nebyl bych až tak skeptický,“ zarazil
jej Blau. „Pokud se náš Hans
vydal na nějakou pouť, je na ní teprve několik
hodin. A jestli je pravada, co řekala
ta dívka policii, nejprve měl namířeno do
Hamburgu, kde bychom jej jistě
dopadli snáz.“
„Ale proč do
Hamburgu?“ pokrčil Hofmann zadumaně obočí ve snaze
najít spojitost mezi
Hamburgem a Novým Zélandem.
„Loď!“
zvolala
Princezna.
Všichni na ni
pohlédli jako na dosud mlčícího
žáka, skromně se krčícího nad
lavicí, který
nečekaně podal vyučujícímu jasnou odpověď za
všechny ostatní.
„Loď?“
povaloval
si Blau na jazyku toto slovo. „Ale proč by
chtěl plout na Nový
Zéland právě lodí? Vždyť
taková cesta je velmi dlouhá.
Aeroplány by se tam
dostal mnohem dříve.“
„Je
mazaný.
Aeroplánem by se tam sice dostal o
poznání dříve,
avšak hrozilo
by mu velké nebezpečí.
Jaké má asi doklady? Má vůbec
nějaké? Vždyť
ten chlapec nemá identitu. Kdyby riskoval cestu vzduchem,
mohli by jej zatknout
a tomu se chce jistě vyhnout. V docích
hamburgských přístavů jsou však
stále pašeráci a jiní
podvodníci. Snadno si tam najde odvoz, přestože se cesta
prodlouží. Nebude riskovat,“ sdělil svůj
názor Blau. „Navíc
nezapomínejte, že
mezi Německem a Novým Zélandem je
volnější obchodní i
turistická cesta. Jakmile
jednou přirazí k břehům
zélandských ostrovů, nebude pro něj
problém
proniknout do vnitrozemí. Je to
ostřílený člověk.
Unikne-li
nám na Zéland, nikdy jej už nenajdeme.“
„Slyšeli
jste,
pánové. Máte k tomu svůj
názor?“
„Pokud cestuje
opravdu na Nový Zéland, s největší
pravděpodobností jej nedostihneme.
Navrhoval bych...“ nechal se slyšet Schwartz,
„abychom zorganizovali pátrací
skupinu. Dobrá tedy! Zatraceně, věřme této verzi,
vždyť to je jediné, co máme.
Pošleme tedy našeho člověka, detektiva, jako
předvoj do Hamburgu. Ať tam vyrazí
okamžitě. Ať prohledá hamburgské doky odshora
dolů a poohlédne se po Hansovi.
Ať se zeptá podezřelých rybářů a
kapitánů těch méně
oficiálních
lodí na
cokoliv podezřelého...“
„Ano,
ano!“ zvedl
Blau významně pravici, aby Schwartze zarazil při
zbytečném
opovídávání
pátracích postupů, když on sám
detektivem nebyl, přestože kdysi sloužil jako
bachař v nejobávanějším
vězení na ostrůvku Rügen, jen několik kilometrů
severovýchodně od Rostoku. „Máte
pravdu. Je to to jediné, co máme. Začneme.
Pošlete našeho nejlepšího
detektiva do Hamburgu. My
se zatím sami připravíme
na
cestu pro případ, kdyby byl Hans nalezen.“
Kapitola XVIII. : Hamburg. Loď.
Křišťálová noc. Konfrontace.
amburg.
Krásné
přístavní město i pro někoho, kdo jej pamatoval z
doby před tolika lety, i když
jen z obrázků. Dodnes bylo
k nerozeznání od své
tehdejší podoby, kterou
měl Hans spojenou toliko s nažloutlými
černobílými fotografiemi
zdobícími
stěny mnichovských vináren.
Široká delta řeky Labe, se stala
útočištěm
luxusních a obrovských korábů, ale i
menších rybářských
lodí. Slaným mořským
povětřím se linuly hluboké nářky
lodních sirén, jež spolu jako by komunikovaly.
Hans nevěřil
svým
očím. Dosud nic podobného neviděl. Nikdy
v Hamburgu nebyl. Přesto vždy
toužil po návštěvě zdejšího
přístavu, který kdysi vypadal mnohem zastaraleji.
Poprvé v životě hleděl na moře, na modravou a
nedozírnou pláň nezkrotného
živlu, jež se prostírala na obzoru za deltou řeky Elbe. Nad moderními kajutami
lodí, jež se tyčily do výše několika
desítek metrů, poletovali racci, kteří
svým jekotem dodávali
přístavišti
charakteristickou atmosféru umocňovanou pachem ryb.
Přístavní
doky
připomínaly starověké pyramidy se
sněhobílou skořápkou, do níž byla
zasázená
malá okénka. Malá proto, že se na ně
díval z velké dálky. Jejich
skutečnou
velikost si uvědomil teprve, když k nim přistoupil
blíže. Strnule stál u
úpatí doků, odkud měl lepší
výhled i na nejbližší lodě. Ty
menší, neboť velké
trajekty a zaoceánské parníky
s obrovskými palubami kotvily ve
větších
hloubkách.
Hans si vzpomněl,
jak mu kdysi rodiče povídali o zkáze
velké lodi, tehdy největší lodi,
jaká kdy
byla pstavena. Už si nevzpomněl na její jméno,
přestože jej lechtalo na jazyku.
Myslí mu proplouvala gigantická loď,
jejíž pýcha ji dohnala
k záhubě.
Oh
ano!
Titanic.
Vzpomněl si.
Bylo to
v roce 1912. Tehdy ještě
nebyl naživu, ale jeho rodiče
ten den
pamatovali. Titanic, jak mu říkali,
narazil do ledovce, který ze zakousl
do jeho ocelových plátů a loď začala
nabírat vodu. Stalo se to
v severním Atlantiku, kde
je nesmírně
ledová voda. Většina pasažérů Titanicu
ve vodě o teplotě pod bodem mrazu
zahynula strašlivou smrtí. Pamatoval si, jak doma
jednou zkoušel lít na sebe
ledovou vodu z kýble. Byl to hrozný
pocit, ale jemu nedalo, aby to
nezkusil, aby aspoň v nástinu neokusil, co
pocítili pasažéři Titanicu. Sžíralo
jej
pomyšlení na jejich utrpení...
Hans se
nostalgicky usmál. Teď už
byl poučen dokonale. Vše bylo jiné.
V lágru jej
nakonec nedobrovolně
podrobovali podobné zkoušce. To už si experiment
nemohl
regulovat sám, jako kdysi. Byl k tomu donucen
násilím. Ponořovali jej do
kádě s ledovou vodou. Cítil, jak mu tělo chřadne,
jak ztrácí vědomí. A pak
přišel mráz největší.
Mráz, jenž jej uspal na sto pět let!
Nad tím
vědomím
se oklepal. Přeběhl mu mráz po zádech. Bylo
teplo, a přesto pocítil vtíravou
zimu. Zkřížil ruce, aby se trochu zahřál.
Nepomáhalo to. Stále si připomínal
své poslední okamžiky v kacetu Dachau.
Připomněl si...
Bože! Sterbel!
Untersturmführer Sterbel!!!
V mysli
náhle jasně viděl tvář
Untersturmführera, který se jmenoval Sterbel. Byl
tam,
byl s ním při zmrazování.
Doteď si nedokázal vzpomenout na jeho jméno, ani
na jeho osobu.
Vždyť on
figuroval při mém zmrazování.
Mém? náhle zapochyboval. Jako by se mu
v mysli rozjasňovalo. Jako by teprve teď,
v hamburgském přístavu,
prozřel. Ponořil se hluboko do myšlenek. Viděl
konzervační nádobu
s roztokem, kam je pokládáno tělo.
Avšak to nebylo jeho tělo.
Nebyl jsem oběť,
znělo mu
v mysli zpoloviny jako otázka, zpoloviny jako
oznámení, jako přiznání.
Hans Kurg? přikrčil
obočí. Já nejsem Hans Kurg!
Z povzdálí
jej
sledoval nenápadný můž
v černém obleku a se
staromódním kloboukem.
Nespouštěl jej z očí. Hans o něm
nevěděl. Dokonce ani mužovy myšlenky jej
nedokázaly prozradit.
„Nuže, Hans byl
nalezen. Musíme se vydat na cestu!“ uvědomil Blau
své muže a Princeznu.
„Neměli bychom
využít našeho Hanse?“ navrhla Princezna.
„K
čemu?“
nerozuměl jí Blau.
„Mohl
by nám
pomoci, nemyslíte? Je přece
jediným, koho váš Hans zná.
Nemyslíte, že když
detektor lži neodhalil jeho lež, je na čase přejít
k dalšímu kroku, jak se
dozvědět pravdu o jejich osobnostech?“
„Nerozumím.“
„Kdybychom
nejdříve nechali právě druhého Hanse
setkat se prvním Hansem, možná by nám
jejich střet napověděl, kdo z nich hovoří
pravdu,“ vysvětlila Princezna.
„To
je
zajímavé, ale cožpak chcete brát i
druhého Hanse do terénu? Co když o něj
pro tuto
neopatrnost přijdeme?“ namítl Schwartz.
„Myslím,
že to není velké riziko. Máme
výhodu.
Necháme prvního Hanse nalodit se na loď.
Samozřejmě i s vaším
detektivem. Na širém moři nám ani
jeden z nich neunikne. Je to vlastně
geniální plán. Cestou se
nalodíme na loď, kterou Hans popluje. Nebude snad
problém, aby nám váš
detektiv podával přesné informace o poloze. Když
se
nalodíme, bude tam s námi i
náš druhý Hans. Pošleme jej
za prvním Hansem a
vše budeme pozorně sledovat.“
„A co když
druhý Hans na váš plán nepřistoupí?“
zvažoval Blau.
„Přistoupí.
Pokud je tím, za koho se vydává,
proč
by nám neměl
pomoci
v dopadení svého
trýznitele?“ vychytrale sdělila Princezna.
„A
pokud je to právě
naopak?“ pokrčil
Hofmann
rameny.
„Pak se
tím
prozradí, nemyslíte?“ usmála
se Princezna nad dokonalostí a jednoduchostí
svého
plánu.
„Pojďme
se jej
zeptat, pojďme druhému Hansovi nabídnout
spoluúčast
v našem
plánu,“ souhlasil Blau a všichni se
společně
odebrali do
chdeb, v nichž byl držen druhý Hans,
který měl zakrátko znovu spatřit
denní světlo.
Hansovi bylo
strašně.
Nenáviděl se a nenáviděl lidi kolem. Byl snad
opravdu nacistickým
barbarem a ne obětí, jak si dosud myslel? Sváděl
vnitřní boj. Neznal odpověď.
Byly snad jeho vzpomínky vzpomínkami někoho
jiného, toho vězně, kterého
konzervovali před ním, a o kterém si dosud
myslel, že to byl on? Ale co když to
byl skutečně on? Tak živé vzpomínky by přece
nemohl vidět jako druhá osoba,
kdyby je opravdu neprožil. O to víc pociťoval, že potřebuje
na klidné místo,
kde by si pročistil hlavu, nezatížen
zdejší společností.
Vydal se proto
přímo k molům, po nichž ostražitě
obcházel ve snaze najít tu správnou
loď,
která by jej dopravila na Nový Zéland.
Přímo v docích kotvily
menší lodě.
Žádná z nich však neměla
mohutné komíny, jež by trčely vzhůru. Tyhle
vypadaly jinak, než jak je znal z obrázků
svého mládí. Hojně se tu
však
krčily menší luxusní plachetnice, jež
byly chloubou zbohatlíků, kteří na nich
pořádali stylové výpravy na
širé moře.
Tu mu
v zorném poli utkvěla jedna střední loď,
která vypadala poněkud neudržovaně.
Byla to obchodní loď, která zřejmě dosluhovala.
Řekl si, že by bylo vhodné
zeptat se právě na její palubě, pokud
neshánějí někoho na práci, a zda by
jej
výměnou nedopravili na Nový Zéland.
Bylo bláhové si myslet, že právě
takováto
loď dopluje až tam, ale on to chtěl zkusit. Jeho myšlenky mu
napověděly, že
přese všechnu nepravděpodobnost popluje tato loď
právě tam. Všímal si, jak je
na její palubu nakládán
náklad ve velkých železných
kontejnerech, které třímalo
rameno jeřábu a zvolna jimi pohybovalo z mola na
palubu.
Vydal
se přímo tam.
Nikdo jej nezastavil a on se podivil, jak snadno se dostal na loď, aniž
by jej
někdo zarazil a zeptal se, co tu pohledává.
Zmocnilo se jej nutkání schovat se
mezi náklad. Nemusel by pak nic vysvětlovat a při
troše štěstí by se dopravil
jako černý pasažér až do svého
cíle.
Bude to však
dlouhá cesta. Nebudu se moci skrývat celou dobu.
Cesta může trvat i několik
týdnů,
pomyslel si.
„Co tu
pohledáváte, tady nemáte co
dělat!“ probral ho ze zamyšlení
chraplavý a ostrý mužský
hlas.
Byl to kapitán
lodi, který k němu přišel zezadu.
Hans se polekaně
otočil.
„Guten
Tag Herr...“ kajícně oslovil muže.
„Chlapče,
ptám se
tě ještě jednou a naposled, co tady
pohledáváš?“ promluvil
k němu kapitán
jako otec, kterému se syn objevil v pracovně,
přestože mu výslovně
zakázal, aby tam chodil.
„Jsem Němec a
hledám tu práci,“ věcně informoval Hans
kapitána.
„Práci?“
nedůvěřivě si jej kapitán přeměřoval pohledem.
„Ano.“
„A proč si sakra
myslíš, že zrovna my potřebujeme
výpomoc?“ vyzvídal kapitán.
„Intuice mi
napovídá, že by se vám
pomocná ruka hodila,“ usmál se na něj
Hans, který
z kapitánova podvědomí vyčetl, že se za
přísného jen vydává,
přestože je
dobrým člověkem, jemuž by se muž na palubě navíc
skutečně hodil.
„Tak intuice?
Ale
já nemám peníze, abych ti mohl
zaplatit,“ zmírnil kapitán dosud
hrubý a
podezíravý tón.
„Vím,
s tím si hlavu nelamte. Poplujete
na Nový Zéland, nemám-li pravdu, a
bude to dlouhá cesta...“
„Jak tohle
víš?“
„Prostě to
vím.
Nezlobte se.“
„A co ode mě
žádáš?“
„Když mne
dopravíte právě tam, budu vám během
celé cesty soužit na palubě. Udělám
všechno. Pracovat umím. Práci jsem
přivyklý. Jen mne tam, prosím, dopravte.
Nežádám nic víc, než jedno
jídlo denně a místo, kam bych mohl složit hlavu
během
noci.“
„Co jsi
zač?“
zamračil se kapitán, kterému Hans připadal
čímsi velmi zvláštní.
„Jsem jen
obyčejný muž. Nemusíte se mě bát.
Nechci nic jiného, než dostat se na Nový
Zéland.“
„Jak
se
jmenuješ, chlapče?“
„Jmenuji se
Hans.“
„Těší
mě, Hansi,
jsem Nikolas, odplouváme před setměním. Teď běž a
pomoz mým lidem,“ ukázal
hlouběji na palubu, kde se kmitala skupinka pěti vychrtlých
lidiček, kteří
uklízeli loď, opravovali trhliny v ocelových plátech, opatřovali loď na
několika místech novým nátěrem a
obrušovali plástve koroze.
Hans
si
povzdychl a už teď si
připadal svobodný. Podařilo se mu to, přestože u
cíle své cesty ještě zdaleka nebyl.
Nenávist ke všem lidem na okamžik
vystřídala důvěra k těm, s nimiž se bude
plavit na stejné lodi.
Konejšilo jej pomyšlení, že
každým dnem bude dále od Německa. A těch dnů jej čekalo
mnoho. Čekal
na svou
zemi zaslíbenou. V mysli viděl
hutné lesy s modravými bystřinami,
vlekoucími se ze skalních
štítů s vrcholky
ojíněnými sněhem.
Když pak oslovil
skupinku pracantů,
ke které byl přidělen, všichni na něj upoceně
pohlédli.
„Budu
vám dělat
společnost při
cestě na
Nový Zéland. Jmenuji se Hans.“
Hans právě
brousil v podpalubí trubky, které měl
posléze opatřit novým nátěrem.
Připadal si jako v bludišti armatur,
které se v lodní strojovně
proplétaly v několika patrech různými
směry. Některé z nich byly
nabarveny na červeno,
jiné na modro, jiné na žluto. V rukou třímal
strojní
kotoučovou brusku, jež byla zastaralým
nástrojem, přestože
pro něj
představovala ohromný vynález. Práce
mu šla sama od ruky. Usmíval se a při tom
myslel na den, kdy vstoupí na půdu své
vysněné země. Jak blažený pocit se jej
zmocnil, když se dala loď do pohybu. Odrazila od břehu, kotva byla
svinuta a
železný kýl lodě si prořezával cestu
stojatými vodami hamburgské zátoky.
Když se ozvala
píšťala, znamenalo to, že se
blíží večeře.
„Hej
ty!“
Hans na svém
rameni pocítil čísi
ruku.
„Co se děje?“
vypnul
brusku a bzučivý
rachot pozvolna dorotoval a ustal.
„Mám
ti říct, že je čas večeře.
Pojď se najíst.
Já se jmenuji Paul,“ přátelsky podal
Hansovi ruku muž, který byl zhruba stejně
starý jako on.
„Jmenuji
se
Hans a děkuji ti, žes pro mě přišel.“
„To
nic, to
je samozřejmost,“ usmál se na něj
Paul a prohlédl si očištěné
trubky.
„Odvedls pořádný kus práce.
Chlape, ty musíš makat jako
šroub,“ nevěřícně
zakroutil Paul hlavou.
„Jsem
zvyklý,“
usmál se na něj Hans.
„Budu
tě muset
pochválit u kapitána.“
Hans odešel
s Pualem do jídelny, kde sedělo
několik desítek mužů z posádky.
Kapitán tu nebyl, ani důstojníci.
„Tohle je
jídelna
pro nás, pro pracanty, jak si tu
říkáme,“ uvědomil Paul Hanse.
Ten
se
rozhlížel po plechové krabici s pultem a
několika plastovými
stoly s modrými židlemi.
„Pojď se
mnou.
Vezmi si tác a ber, co hrdlo ráčí,“
ukázal k pultu, z jehož skleněné
tabule se
na Hnase usmíval výběr
všemožného jídla.
„Směl
bych se
jít po večeri
podívat na palubu? Ještě
nikdy jsem se po moři neplavil,“ prosebně
se optal Paula.
„Ale jistě,“
usmál se
na něj.
Po večeři
se Hans
odebral na palubu. Ovál jej svěží
mořský vzduch nasycený solí. Obloha
byla
jasná a na jejím černém
plátně se vyjímaly obrazce jasně
zářících hvězd.
Cítil se tak
svobodný. Přidržoval se zábradlí,
které jemně hladil dlaní a mířil
k zádi.
Uklidňující zvuk lodí
zčeřené mořské vody v něm probouzel
neskonalý pocit
uspokojení.
Dokázal
jsem
to,
usmál se a měl
ze sebe radost.
Přikročil
k zádi a shlédl na zpěněnou
brázdu, jež se jako had soukala za
lodí. Vydržel by se na ní dívat
celé hodiny. Odplouval z Německa, jehož
pevnina byla utopena ve tmě na horizontu. Světla
přístavních měst odtud byla
sotva viditelná. Vzdaloval se žalářní
zemi, zemi poroby, aby začal nový život.
Doufal, že se do Německa již nikdy nevrátí. Jeho
sen se právě uskutečňoval.
Dojetím mu bylo do pláče. Tolikrát
čelil smrti, v lágru a pak možná
v institutu. Nezemřel však. Přežil Dachau a
celé to zpropadené Německo.
Děkoval, děkoval Novákovi, který byl po smrti,
děkoval mu za pomocnou ruku,
kterou mu podal, aby mohl uniknout z okovů
současného vězení, kterým byl Blauův
institut, Průkopník.
Náhle
se jej
však znovu zmocnila úzkost. Jako by se nad
ním přehnal
černokněžnický
mrak
a ovál jej chladivý vzduch plný smrti.
Instinktivně se otočil. Měl pocit, jako
by jej někdo sledoval. Jako by ve tmě nedaleko něj kdosi
stál a pozoroval jej.
Otřásl
se a
řekl si, že ve skutečnosti
mu žádné nebezpečí
nehrozí, že
strach jej provází odedávna. Nikdo jej
přece nemůže sledovat. Nikdo od NICH,
z Průkopníka! Chmurné představy
musí být jen výplodem jeho strachem
zmítané mysli, namlouval si. Otočil se proto
znovu ke zpěněné brázdě a trochu
se uklidnil.
Ve tmě stál
Blauův detektiv, který se na loď nalodil těsně před
jejím odplutím
z přístavu. Zaplatil kapitánovi
pořádný balík peněz
s tím, že je pro
něj velice důležité plavit se touto lodí. Neřekl
proč a kapitána to ani
nezajímalo, protože peníze, které mu
nabídl, byly velmi lákavé.
O
tom však
Hans nevěděl. Přítomnost někoho
nebezpečného na palubě v něm však přesto
vzbouzela pocity úzkosti.
Hans
se opět rozpomněl
na Křišťálovou noc. Na onu osudnou listopadovou
noc, kdy byl se svým kamarádem,
který posléze zbaběle prchl, napaden
árijskými výrostky, kteří
jej zahnali do
pasti v uhelném sklepu jednoho
mnichovského činžáku.
„Zabijeme tě,
neutečeš, ty židovské prase!“ ozvalo se
do tmy sklepa, jehož místnost byla plná
těžkého uhelného prachu a prosycena
typickým pachem mouru, jenž se stal
předzvěstí Hansovy smrti.
Chtěli
jej
zabít. Chtěli to udělat. Byl žid!
Och, bože,
v duchu si Hans zazoufal.
V uhelném
prachu se objevily siluety pěti mladíků. Ozvalo se
zařinčení řetězů. Hansovi na
tváři přistála uhelná briketa.
„Tady
seš!“
zvolal jeden z útočníků.
„Už
nám neutečeš.
Teď si to s tebou pěkně
vyřídíme,“ pravil druhý.
Hans nevěděl, co
by měl dělat. Přitiskl se ke zdi u zamčených
dveří. Rukama bezmocně šátral za
sebou, když tu něco nahmatal. Byla to násada od lopaty,
která tu stála
připravena pro naládování
uhláků navršeným uhlím.
Vzduchem hvízdl
zvuk uvolněného konce řetězu, jenž Hansovi
prosvištěl přímo před obličejem. Ucítil
poryv
studeného vzduchu, jenž jej pohladil po tváři
jako smrt.
******* TO BE CONTINUED ******* |