Tolkien.cz - hlavní stránka

Jeremiův
J.R.R. Tolkien

Úvod
Básně a písně
Báje, mýty, příběhy
Filmy
Hudba
Hry
Chronologický rejstřík
Jazyk a písmo
Kalendáře
Knihy
Obrazárna
Rasy Středozemě
Víte, že
Zeměpis
Životopis
Služby:
- novinky
- rozesílání novinek
- vyhledávání


Fantasy a Sci-fi:


Fotografie z filmu Pán Prstenů
Smíšek
Frodo a Sam ve skřetí zbroji
Křižovatka 3
Éowyn a Smíšek
Lodě Korzárů
Ústa Sauronova
Aragorn dekapituje Ústa Sauronova
Éomer našel Éowyn
Faramir a Éowyn 2
Faramir a Éowyn


Tip Obchůdku
Lord of the Rings: The Art of the Fellowship of the Ring
The Art of
the Fellowship
of the Ring

500 obrázků z filmu
955 Kč


V Čítárně vyšlo
Alexa: TY!
Filip Pivoňka: Dědictví Smrtonošů V...
Bhagavan: JE MOŽNÉ POMOCÍ POHÁDEK Z...
Annún: Svatební slib
Kaay: 2117: Alfa
Redd: Věčný život II
Anna Pavlišová: Zamyšlení nad životem
Ekyelka: Její realita
Aenica: Lovci VII. část
Eleira: Poslední partie


Nejoblíbenější pohlednice

New Line Cinema

Reklama

Jeden Prsten vládne všem - 100x jinak

Ruština:

Grinšpun, 1991:

Tri - elfijskim vladykam
v podzvezdnyj predel;
Sem - dlja gnomov, carjaščich
v podgornom prostore;
Devjať - smertnym,
čej vyveren srok i udel.
I Odno - Vlastelinu
na černom prestole
V Mordore, gde vekovečnaja tma:
Čtoby vsech otyskať, vojedno sozvať
I jedinoju černoju volej skovať
V Mordore, gde vekovečnaja tma.

Kamenkovič, Stepanov:

Tri kolca - vysšim Elfam pod krovom svetil,
Sem - vlastiteljam Gnomov pod krovom zemli.
Devjať - Smertnym, čej žrebij molčanje mogil,
I Odno - Povelitelju gibelnych sil.
V carstve Mordora mračnom, gde teni legli.
Otyskať ich, sobrať ich, predať ich Jemu,
Vojedino skovať ich i vvergnuť vo tmu
V carstve Mordora mračnom, gde teni legli.

Angličtina:

Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for the Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.

Němčina:

Drei Ringe den Elben Königen hoch im Licht,
sieben den Zwergenherrschern in ihren Hallen aus Stein,
Den Sterblichen,ewig dem Tode verfallen,neun.
Der Eine für den Dunklen Herrscher auf dunklem Thron,
im Lande Mordor,wo die Schatten drohn.
Ein Ring sie zu knechten,sie alle zu finden,
ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden;
im Lande Mordor,wo die Schatten drohn.

Švýcarská němčina:

Drei Ring für d Chünige vo de Elbe höch obe im Liecht,
Siebe für Zwärgeherre i irne Halle us Schtei,
De Mönsche, schtärblich wie si sii, dene gits nüün,
Eine für dr schwarzi Herrscher uf sim schwarze Throon,
im Land vo Mordor, wo di dunkle Schatte sii
Ä Ring, für sie knächte, sie alli z finge
Itz Dunkle z triibe und eewig z binge
Im Land vo Mordor, wie di dunkle Schatte sii

Francouzština

Trois Anneaux pour les Rois Elfes sous le ciel,
Sept pour les Seigneurs Nains dans leurs demeures de pierre,
Neuf pour les Hommes Mortels destinés au trépas,
Un pour le seigneur des Ténebres sur son sombre trône
Dans le pays de Mordor ou s'étendent les Ombres.
Un Anneau pour les gouverner tous, Un Anneau pour les trouver,
Un Anneau pour les amener tous, et dans les ténebres les lier
Au pays de Mordor ou s'étendent les Ombres.

Italština:

Tre anelli per i re degli Elfi sotto il cielo,
Sette per i signori dei Nani nelle aule di pietra,
Nove per gli uomini votati alla morte,
Uno per il Signore tenebroso sul cupo trono
Nella terra di Mordor dove posano le ombre.
Un unico anello per reggerli tutti e trovarli
E adunarli e legarli nel buio,
Nella terra di Mordor dove posano le ombre

Polština

Trzy pierścienie dla królów Elfów pod otwartym niebem,
Siedem dla władców krasnali w ich kamiennych pałacach,
Dziewięć dla śmiertelników, ludzi śmierci podległych.
Jeden dla Władcy Ciemności na czarnym tronie
W Krainie Mordor, gdzie zaległy cienie.
Jeden, by wszystkimi rządzić, Jeden, by wszystkie odnaleźć,
Jeden, by wszystkie zgromadzić i w ciemności związać
W Krainie Mordor, gdzie zaległy cienie.

Černá řeč

Gakh Nazgi Golug durub-uuri lata-nuut,
Udu takob-ishiz gund-ob Gazat-shakh-uuri,
Krith Shara-uuri matuurz matat duumpuga,
Ash tug Shakhbuurz-uur Uliima-tab-ishi za,
Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguuli.
Ash nazg durbatuluuk, ash nazg gimbatul,
Ash nazg thrakatuluuk, agh burzum-ishi krimpatul
Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguuli.

Španělština

Tres Anillos para los Reyes Elfos bajo el Cielo.
Siete para los Senores Enanos en palacios de piedra.
Nueve para los Hombres Mortales condenados a morir.
Uno para el Senor Oscuro, sobre el trono oscuro
en la Tierra de Mordor donde se extienden las Sonbras
Un Anillo para gobernarlos a todos y atarlos a las Tinieblas
en la Tierra de Mordor donde se extienden las Sombras.

Švédština

Tre Ringer for alvene under det bla;
sju er for dvergene i saler av stein;
ni for menn som all kjodets gang ma ga.
Men for Morkets Herre en eneste en
i det dunkle Mordor hvor skyggene rar.
En Ring skal samle dem, en Ring finne dem,
en Ring betvinge dem og i morket binde dem
i det dunkle Mordor hvor skyggene rar.

Portugalština

Tres anéis para os Reis-Elfos sob este céu,
Sete para os Senhores-Anoes em seus rochosos corredores,
Nove para Homens Mortais, fadados ao eterno sono,
Um para o Senhor do Escuro em seu escuro trono
Na Terra de Mordor onde as Sombras se deitam.
Um Anel para a todos governar, Um Anel para encontrá-los,
Um Anel para a todos trazer e na escuridao aprisioná-los
Na Terra de Mordor onde as Sombras se deitam.

Norština:

Tre ringer for alvene under det bla;
syv er for dvergene i saler av sten;
ni for menn som all kjodets gang ma ga.
Men for Morkets Herre en eneste én
i det dunkle Mordor hvor skyggene rar.
Én Ring skal samle dem, én Ring finne dem,
én Ring betvinge dem og i morket binde dem
i det dunkle Mordor der skyggene rar.

Finština:

Kolme sormusta haltiakuninkaille alla auringon,
seitsemän kääpiöruhtinaille kivisaleissaan,
yhdeksän ihmisille, jotka vie tuoni armoton,
yksi Mustalle Ruhtinaalle valtaistuimellaan
maassa Mordorin, joka varjojen saartama on.
Yksi sormus löytää heidät, se yksi heitä hallitsee,
se yksi heidät yöhön syöksee ja pimeyteen kahlitsee
maassa Mordorin, joka varjojen saartama on

Čeština

Tři prsteny pro krále elfů pod nebem,
Sedm vládcům trpaslíků v síních z kamene,
Devět mužům: každý je k smrti odsouzen,
Jeden pro Temného pána, jenž dlí na trůně
v zemi Mordor, kde se snoubí šero se šerem.
Jeden Prsten vládne všem, Jeden jim všem káže,
Jeden všechny privede, do temnoty sváže
v zemi Mordor, kde se snoubí šero se šerem.

Slovenština

Tri prstene elfským kráľom vonku pod nebom,
Sedem pánom trpaslíkov v sieňach z kameňa,
Deväť mužom z ľudí, ktorých osudom je skon,
Veľprsteň pre Pána tmy na tróne z plameňa
V zemi Mordor, kde Tieň vládne zlom.
Veľprsteň im všetkým velí, jeho ruka krutá
Privolá ich do jedného a v čiernej tme spúta
V zemi Mordor, kde Tieň vládne zlom.

Černá řeč

Gakh Nazgi Ilid Albai Golug-durub-uri lata-nut
Udu takob-ishiz gund-ob Gazat-shakh-uri
Krith Shara-uri maturz matat dumpuga
Ash tug Shakhburz-ur Ulîma-tab-ishi za
Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguli
Ash nazg durbatuluk
Ash nazg gimbatul
Ash nazg thrakatulűk
Agh burzum-ishi krimpatul
Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burgűli

Quenya

Cormar neld’ Eldaranin undu telumë, 
Otso Casarceruin ondomardeltassen, 
Nerte Firyain; firien martinë,
Minë Lónaherun, lónamahalmaryassë,
Mordórev’ ardassë yassë lumbor caitar.
  Minë corma turien ilyë të, 
minë corma tuvien të, 
Minë corma tultien ilyë të, 
ar morniessë mandien të, 
Mordórev’ ardassë yassë lumbor caitar.

Sindarin

Neledh Cyr ’nin Edhelaranath nui venel,
Odog a Ngonhirrim ned gonthamath în,
Neder an Firiath, beraid gwanno,
Min a Chirdhur or dhurvachalf în,
Ned Mordor nedhi gaenar i ngwaith.
Min Côr a thorthad hain phain, Min Côr a chiriad hain,
Min Côr a theged hain a nedhi vorn gweded hain
Ned Mordor nedhi gaenar i ngwaith.

Corf neledh ’nin Ellerain nui venel,
Odo’ni Nauhirath vi rynd gonui in,
Neder’ni Fir Firib beraid fired,
Er am Morchir bo morn-orchamm din
Vi Dor e-Mordor ias i-Nduath caedar.
Er-chorf a thorthad hain bain, Er-chorf a chired hain,
Er-chorf a thoged hain bain a din fuin an nuded hain
Vi Dor e-Mordor ias i-Nduath caedar.

Adűnaic

banyara rinihî murahan eldarin hara virad luthran
hazid murahan nargân hara baradan rama
hazaban murahan narahani nihi na’nűran yadahani marim
yar murahan  dulôg harahat nîrahan dulôg hűrhan rimihi vűrdan
zayîn tukahan mordor nîd rimi dulôg tadî gîmab bata
yar rinihî na’paha yîra murahan nihi
yar rinihî na’paha manat murahan nihi
yar rinihî na’paha kîtah yara nîd ra dalîg nîd na’paha yîra
zayîn tukahan mordor nîd rimi duloog tadî gîmab bata

banyara rinihî murahan eldarin hara virad luthran
hazid murahan nargân hara baradan rama
hazid ban murahan narahani nihi na’nűran yadahani marim
yar murahan  dulôg harahat nîrahan dulôg hűrhan rimihi vűrdan
zayîn tukahan mordor nîd rimi dulôg tadî gîmab bata
yar rinihî na’paha yîra murahan nihi
yar rinihî na’paha manat murahan nihi
yar rinihî na’paha kîtah yara nîd ra dalîg nîd na’paha yîra
zayîn tukahan mordor nîd rimi duloog tadî gîmab bata

Seveoirská angličtina

Tree rings for de elven-kings under de sky,
seven for dwarf-lords in their ’alls av cossie,
nine for mortal tren doomed ter die,
one for de dark lord on ’is dark throne
in de lan’ av mordor wha de shadows fib.
one rin’ ter rule dem al’, wan rin’ ter fend dem,
one rin’ ter brin’ dem al’ an’ in de darkness bind dem
in de lan’ av mordor wha de shadows fib.

Anglosaština (Angulseaxanisc)

Hringas ţríe ţéodnum Ćlfa,
allra ćldestum, ofer eormengrunde.
Hringas seofun innan sele stćnnum
Dwergdryhtnum. Derc heara hús.
Hringas nigon néote Moncynn,
hláfordas méra mégas déađfćge.
Heolstres Hearra hring ánne weardađ
in dryhtsele dimmum on dercan ţrymmsetle
ţér licgađ scedwa in londe Mordores.
Hring án gewalde, hring án gefinde,
hring án gebringe, hring án gebinde
ţéoda swá ţéowas in ţéostrum tógedere
ţér licgađ scedwa in londe Mordores.

Welština (Cymraeg)

Tri modrwy i’r brenin Ellyll o dan y wybren
Saith i’r arglwyddan Corrach yn eich neuadd maen
Naw i Dynion angheuol defrydu i marw
Un i’r Arglwydd Tywyll ar eu gorseddfainc tywyll
Yn y tir Mordor, lle’r cysgod gorwedd
Un modrwy i rheoli nhw, un modrwy i darganfod nhw
Un modrwy i cyrhu’r holl ac yn y tywyllwch rhwymo nhw
Yn y tir Mordor lle’r cysgod gorwedd.

Tair modrwy i’r Ellyllon Brenhinoedd dan y nef.
Saith i’r Arglwyddi Cor yn eu teiau o faen.
Naw i’r Dynion Marwol, a ânt i’r farwolaeth.
Un i’r Arglwydd Tywyll ar ei Orsedd Dywyll
yn nhir Mordor, lle mae’n gorwedd y cysgodau.
Modrwy i’w llywio pawb, modrwy i’w cael nhw,
modrwy i’w cynnull pawb a’u rhwymo nhw yn y tywyllwch,
yn nhir Mordor, lle mae’n gorwedd y cysgodau.

Italština (Italiano)

Tre anelli ai re degli elfi sotto il cielo che risplende
Sette ai principi dei nani nelle lor rocche di pietra
Nove agli uomini mortali che la triste morte attende
Uno per l’oscuro sire chiuso nella reggia tetra
Nella terra di Mordor, dove l'ombra nera scende
Un anello per domarli, un anello per trovarli
Un anello per ghermirli e nel buio incatenarli
Nella terra di Mordor dove l’ombra cupa scende

Latina (Latina)

Tres anuli pro regibus Quendorum sub caelo,
septem pro dominis Nanorum in regia lapidea eorum,
novem pro Viris Mortalis mori condemnatis,
Unus pro domino nefario on solio obscuro eius in terra Mordoris ubi umbrae iacent.
Unus Anulus ea omnia superare,
Unus Anulus ea invenire,
Unus Anulus ea omnia collocare et ea in tenebris nectere,
in terra Mordoris ubi umbrae iacent.

Tres Anuli causa Elforum Regum sub divo,
Septem causa Gnomorum Dominorum in lapidibus aulis regis,
Novem causa Mortalis in potestate pro exitii,
Unus causa Obscuri Eri in suo throno,
In Terra Mordor ubi umbrae sternerunt.
Unus Anulus ut omnibus regere, Unus Anulus ut omnes invenire.
Unus Anulus ut omnes conquirere et in obscurite coniungere
In Terra Mordor ubi umbrae sternerunt.

Kalifornská španělština

Tres Ringos por la Elveno-kingas baja la sky,
Siete por el Dwarf-lords en their hallas de stone,
Nueve por la Mortal Men doomed a die,
Uno por el Dark Lord en el dark throne
En la Land de Mordor quien(I think?) la Shadows lie.
Uno Ringo a rule them all, Uno Ringo a find them,
Uno Ringo a bring them all y en la darkness bind them
En the Land de Mordor Quien la Shadows lie.

Aragonština (Aragonés)

Tres aniellos t’os Reis Elfos baxo o zielo,
Siete t’os Sińors Nanos en casa de piedra,
Nueu t’os Ombres Mortals condenaus a morir,
Uno t’o sińor Fosco, sobre o trono escuro
En a Tierra de Mordor an s’ixemenan as Güembras
Un Aniello ta gubernar-los a toz,
Un Aniello ta trobar-los,
Un Aniello ta atrayer-los a toz y piar-los en as tiniebras
En a Tierra de Mordor an s’ixemenan as Güembras

Valencijština

Tres Anells per als Reixos Elfos baix el Cel,
Set per els Senyors Enanos als palaus de pedra,
Nou per als Homens Mortals destinats a morir.
Un per al Senyor Fosc, al seu trono fosc,
a la Terra de Mordor, a on s’estenen les Ombres.
Un Anell per a governar-los a tots, un Anell per a trobar-los,
Un Anell per a portar-los, i nugar-los en les Tiniebles
a la terra de Mordor a on s’estenen les Ombres.

Galicijština (Galego)

Tres aneis para os Reis Elfos baixo o ceo,
sete para os seńores Ananos nos seus pazos na pedra
nove para os Homes Mortais que han morrer,
un para o Seńor Escuro, sobre o seu trono escuro
na terra de Mordor, onde se achan as tebras.
Un anel para mandar en todos, un para atopalos,
un para achegalos a todos e na escuridade atalos,
na terra de Mordor, onde se achan as tebras.

Brazilská portugalština (Portuguęs)

Tręs Anéis para os Reis-Elfos sob este céu,
Sete para os Senhores-Anőes em seus rochosos corredores,
Nove para os Homens Mortais, fadados ao eterno sono,
Um para o Senhor do Escuro em seu escuro trono
Na Terra de Mordor onde as Sombras se deitam.
Um Anel para a todos governar, Um anel para encontrá-los,
Um Anel para a todos trazer e na escuridăo aprisioná-los
Na Terra de Mordor onde as Sombras se deitam.

Dolnobavorština

Drei Ring hab´n de Elbenköni ob´n im Liacht
Simi de Zwerg´nkini in eanerne stoanenen Haiser
De Menschenen, immer den Toad verfoin, neine
Oana fürn schwoarzen Herrscher auf seim düstern Tron
In mordor, wos finsta is
Oa Ringal se zu knechten, se alle zua find´n
Ins Dunk´l zua treib´n und für imma zua bind´n
In mordor, wos finsta is.

Bernská švýcarská němčina

Drei Ringä dä Eubächönigä höch im Liecht,
Sibä dä Zwärgäherrscher i irnä Hauä us Stei,
Dä Stärblechä, ewig em Tod verfauä, nüün,
Einä am Dunklä Herrscher uf em dunklä Thron
Im Land Mordor, wo d’ Schattä drohed.
Ä Ring, sä z’ chnächtä, sä aui z’ findä,
It Dunkuheit z’ tribä und ewig z’ bindä
Im Land Mordor, wo d’ Schattä drohed.

Dolnotyrolská němčina

Drei Ring in di Elbmkinig hoach im Liacht
Siame in die Zwergnherschor in ihrn holln as Stoan
in die mensch ewig zum okrotzn vorurteilt neine
Oanen im dunkln Herrschor af saien dunkln Trohn
Im lond fu Mordor wo di schottn san
Oan Ring se zu knechtn, se olle zu findn
ins dunkl zu gean und ewig zua bindn
im lond fu mordor wo die schottn san
by Ringknechter

Pfalcká němčina

Droi Ringe de Elwekönische do owwe im Licht,
Siwwe de Zwergeherrscherr in ihrn Halle aus Stää,
De Sterblische, eewisch m Tod verfalle, noin,
Ääner m Dunggle Herrn uff ’m dunggle Thron
Im Land Mordor, wu de Schadde droon.
Ään Ring, sie zu knechte, sie alle zu finne,
ins dunggel zu treiwe un ewisch zu binne
Im Land Mordor, wu de Schadde droon.

Norština (Norsk, Bokmĺl, Riksmĺl)

Tre Ringer for alvene under det blĺ
sju er for dvergene i saler av sten
ni for menn som all kjřdets gang mĺ gĺ
Men for Mřrkets Herre en eneste én
i det dunkle Mordor hvor skyggene rĺr
Én Ring skal samle dem, én Ring finne dem
én Ring batving dem og i mřrket binde dem
i der dunkle Mordor hvor skyggene rĺr.

Tre Ringer for alver under det blĺ;
sju for dvergene i saler av sten;
ni for Menn som all kjřdets gang mĺ gĺ.
Men for Mřrkets Herre en eneste én
I det dunkle Mordor hvor skyggene rĺr.
Én Ring skal samle dem, én Ring skal finne dem,
Én Ring betvinge dem og i mřrket binde dem
I det dunkle Mordor hvor skyggene rĺr.

Chorvatština

Prsten jedan da zavlada svima,
prsten jedan što traži i seže,
prsten jedan da spoji se s njimai u tami ih veže.

Čeština (alternativní verze)

Tři prsteny králům elfů, vládcům pod nebeskou plání,
sedm vládcům trpaslíků v jejich síních z mramoru,
devatero smrtelníkům odsouzeným k umírání,
Jediný Temnému vládci v říši Temna, v Mordoru.
Jediný je uchvátí. Jediný je zdrtí.
Jediný je zotročí a strhne v náruč Smrti
tam, kde sídlí noc a stíny, v říši Temna, v Mordoru.

Za pomoc děkuji I. Kotliarovi, H. Minderovi, H. Steinové a B. Gogolákové, Lubomíru Novákovi

Máte Verše o Prstenech v jiném jazyce? Pošlete mi je a já je zde rád zveřejním

Vložil: Jirka 'Jeremius' Wetter
12:57:46  22. 07. 2004
Další články autora

Doporučit článek
Verze pro tisk
Hodnocení: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 / 5
Současný stav: 3 (13308 hlasů)

Komentáře (21)
13. 12. 2007 super! imploder
Určitě dalo dost práce to sehnat. Chtělo by to jen vychytat ty zmíněné chyby. I v české verzi je jedna: chybí háček ve slově "přivede".
25. 10. 2007 supr mariawë
29. 08. 2007 OK wawike
28. 05. 2006 Hodnocení Rošta
07. 02. 2006 super tedy
18. 01. 2006 Český překlad Petra Štěpána Satai
10. 10. 2005 norská němčina.. thrandaër
30. 09. 2005 Oj... wanthalf
31. 01. 2005 hutný Attano´no
18. 01. 2005 italiano Giovanna
07. 01. 2005 ach jo toro
16. 12. 2004 100x stejně toro
16. 12. 2004 100x stejně toro
21. 11. 2004 koukam Celebros
21. 11. 2004 Seversky Celebros
08. 11. 2004 černá řeČ Atík
30. 08. 2004 Norština dvakrát Bellatrix
22. 02. 2004 co přijde špagetka
15. 04. 2003 Quenya mir
14. 05. 2002 -bez nadpisu- Zedford
06. 03. 2002 -bez nadpisu- Bellatrix

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Jeremiův J.R. R. Tolkien, © Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net, 1997 - 2003
Tolkien.cz: Společnost přátel díla J.R.R. Tolkiena, © Toomz, tolkien@fantasy-scifi.net, 1996 - 2004
Design: Rinvit, Toomz, Jeremius
URL: http://fantasy-scifi.net/jrr_tolkien/

Všechna práva vyhrazena. Žádnou část stránek není dovoleno použít či reprodukovat bez souhlasu autora!

Společnost přátel
díla pana
J.R.R. Tolkiena

akce
časopisy
členství
o nás
oznamovatel
tiskoviny

nápověda